Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Tim C1C2C3C4

OET interlinear 2TIM 1:16

 2TIM 1:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. δῴη
    2. didōmi
    3. might give
    4. -
    5. 13250
    6. VOAA3..S
    7. /might/ give
    8. /might/ give
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 139772
    1. ἔλεος
    2. eleos
    3. mercy
    4. mercy
    5. 16560
    6. N....ANS
    7. mercy
    8. mercy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139773
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. 100%
    10. -
    11. 139774
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. SN
    10. 100%
    11. -
    12. 139775
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139776
    1. Ὀνησιφόρου
    2. onēsiforos
    3. of Onaʸsiforos
    4. -
    5. 36830
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Onaʸsiforos
    8. ˱of˲ Onesiphorus
    9. U
    10. 86%
    11. Person=Onesiphorus; F139783; F139789; F139792; F139799; F139802; F139804; F139807; F139819
    12. 139777
    1. Ὀνησιφόρῳ
    2. onēsiforos
    3. -
    4. -
    5. 36830
    6. N....DMS
    7. Onaʸsiforos
    8. Onesiphorus
    9. U
    10. V
    11. Person=Onesiphorus
    12. 139778
    1. οἴκῳ
    2. oikos
    3. household
    4. -
    5. 36240
    6. N....DMS
    7. household
    8. household
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139779
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139780
    1. πολλάκις
    2. pollakis
    3. often
    4. often
    5. 41780
    6. D.......
    7. often
    8. often
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139781
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R139487; Person=Paul
    12. 139782
    1. ἀνέψυξεν
    2. anapsuχō
    3. he refreshed
    4. -
    5. 4040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ refreshed
    8. ˱he˲ refreshed
    9. -
    10. 100%
    11. R139777; Person=Onesiphorus
    12. 139783
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139784
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139785
    1. ἅλυσίν
    2. halusis
    3. chain
    4. chains
    5. 2540
    6. N....AFS
    7. chain
    8. chain
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139786
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R139487; Person=Paul
    12. 139787
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139788
    1. ἐπαισχύνθη
    2. epaisχunomai
    3. was ashamed
    4. ashamed
    5. 18700
    6. VIAP3..S
    7. /was/ ashamed
    8. /was/ ashamed
    9. -
    10. 68%
    11. R139777; Person=Onesiphorus
    12. 139789
    1. ἐπησχύνθη
    2. epaisχunomai
    3. -
    4. -
    5. 18700
    6. VIAP3..S
    7. /was/ ashamed
    8. /was/ ashamed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 139790

OET (OET-LV)The master might_give mercy to_the household of_Onaʸsiforos, because he_ often _refreshed me, and was_ not _ashamed the chain of_me,

OET (OET-RV) May the master show mercy to Onesiphorus and his family because he often cheered me up and he wasn’t ashamed of my chains.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-blessing

δῴη ἔλεος ὁ Κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ

/might/_give mercy the Lord ˱to˲_the ˱of˲_Onesiphorus household

Here Paul asks God to bless the family of Onesiphorus. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: “I ask the Lord to give mercy to the household of Onesiphorus” or “I pray that the household of Onesiphorus will have mercy from the Lord”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δῴη ἔλεος ὁ Κύριος

/might/_give mercy the Lord

If your language does not use an abstract noun for the idea of mercy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “May the Lord be merciful”

Note 3 topic: translate-names

Ὀνησιφόρου

˱of˲_Onesiphorus

The word Onesiphorus is the name of a man.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη

the chain ˱of˲_me not (Some words not found in SR-GNT: δῴη ἔλεος ὁ Κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “my chain did not shame him”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τὴν ἅλυσίν μου

the chain ˱of˲_me

Here, chain represents imprisonment, or being in jail. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “my imprisonment” or “me being in prison”

TSN Tyndale Study Notes:

1:15-18 Using the examples of others, both negative and positive, Paul continues urging Timothy to be faithful and to come to Rome without fear.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 139774
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. SN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. SN
    10. 100%
    11. -
    12. 139775
    1. might give
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-OAA3..S
    6. /might/ give
    7. /might/ give
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 139772
    1. mercy
    2. mercy
    3. 16560
    4. eleos
    5. N-....ANS
    6. mercy
    7. mercy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139773
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139776
    1. household
    2. -
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-....DMS
    6. household
    7. household
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139779
    1. of Onaʸsiforos
    2. -
    3. 36830
    4. U
    5. onēsiforos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Onaʸsiforos
    8. ˱of˲ Onesiphorus
    9. U
    10. 86%
    11. Person=Onesiphorus; F139783; F139789; F139792; F139799; F139802; F139804; F139807; F139819
    12. 139777
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139780
    1. he
    2. -
    3. 4040
    4. anapsuχō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ refreshed
    7. ˱he˲ refreshed
    8. -
    9. 100%
    10. R139777; Person=Onesiphorus
    11. 139783
    1. often
    2. often
    3. 41780
    4. pollakis
    5. D-.......
    6. often
    7. often
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139781
    1. refreshed
    2. -
    3. 4040
    4. anapsuχō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ refreshed
    7. ˱he˲ refreshed
    8. -
    9. 100%
    10. R139777; Person=Onesiphorus
    11. 139783
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R139487; Person=Paul
    11. 139782
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139784
    1. was
    2. ashamed
    3. 18700
    4. epaisχunomai
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ ashamed
    7. /was/ ashamed
    8. -
    9. 68%
    10. R139777; Person=Onesiphorus
    11. 139789
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139788
    1. ashamed
    2. ashamed
    3. 18700
    4. epaisχunomai
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ ashamed
    7. /was/ ashamed
    8. -
    9. 68%
    10. R139777; Person=Onesiphorus
    11. 139789
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139785
    1. chain
    2. chains
    3. 2540
    4. halusis
    5. N-....AFS
    6. chain
    7. chain
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139786
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R139487; Person=Paul
    11. 139787

OET (OET-LV)The master might_give mercy to_the household of_Onaʸsiforos, because he_ often _refreshed me, and was_ not _ashamed the chain of_me,

OET (OET-RV) May the master show mercy to Onesiphorus and his family because he often cheered me up and he wasn’t ashamed of my chains.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TIM 1:16 ©