Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Phm 1:7
παράκλησιν (paraklaʸsin) ‘great I had and exhortation by the love’
Strongs=38740 Lemma=paraklēsis
Word role=noun case=accusative gender=feminine number=singular
Year=64 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘παράκλησιν’ (N-AFS) has 4 different glosses: ‘the comfort’, ‘appeal’, ‘comfort’, ‘exhortation’.
Luke 2:25 ‘and devout waiting_for the comfort of Israaʸl/(Yisrāʼēl) and the spirit’ SR GNT Luke 2:25 word 21
OET-LV: 25 And see, a_man was in Hierousalaʸm, whose name was Sumeōn/(Shimˊōn), and the this_ man _was righteous and devout, waiting_for the_comfort of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), and the_ holy _spirit was on him. (LUK_2:25)
OET-RV: 25 Now listen, there was a man named Simeon in Yerushalem and he was godly and committed, waiting for God to rescue Yisrael. He was full of the holy spirit (LUK 2:25)
Luke 6:24 ‘because you_all are receiving_fully the comfort of you_all’ SR GNT Luke 6:24 word 9
OET-LV: 24 However woe to_you_all the rich, because you_all_are_receiving_fully the comfort of_you_all. (LUK_6:24)
OET-RV: 24 However it’s tragic for all you rich people, because you’ve already enjoyed all those comforts. (LUK 6:24)
1 Cor 14:3 ‘is speaking building and exhortation and consolation’ SR GNT 1 Cor 14:3 word 8
OET-LV: 3 But the one prophesying, to_people is_speaking building, and exhortation, and consolation. (CO1_14:3)
OET-RV: 3 However, anyone who’s prophesying, speaks to the people for their instruction and encouragement and comfort. (CO1 14:3)
2 Cor 8:17 ‘because our indeed appeal he received more_earnest but’ SR GNT 2 Cor 8:17 word 4
OET-LV: 17 Because our indeed appeal he_received, but more_earnest being voluntary, he_came_out to you_all. (CO2_8:17)
OET-RV: 17 because indeed he accepted our appeal, but being so earnest he volunteered to visit you all. (CO2 8:17)
2 Th 2:16 ‘us and having given comfort eternal and hope’ SR GNT 2 Th 2:16 word 22
OET-LV: 16 And himself the master of_us, chosen_one/messiah, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and the god the father of_us, the one having_loved us and having_given comfort eternal, and hope good by grace, (TH2_2:16)
OET-RV: 16 May our master Messiah Yeshua and God our father who loved us and gives us eternal comfort, and by his grace gives good hope, (TH2 2:16)
Heb 6:18 ‘to lie for god strong exhortation we may_be having having taken_refuge to take_hold_of’ SR GNT Heb 6:18 word 13
OET-LV: 18 in_order_that by two matters unchangeable, in which impossible it_is to_lie the for_god, strong exhortation we_may_be_having, which having_taken_refuge to_take_hold_of of_the lying_before hope, (HEB_6:18)
OET-RV: 18 so that by two things that God can’t even change (his promise and his oath), we who have fled to him for refuge can have great confidence as we hold to the hope that lies before us. (HEB 6:18)
The various word forms of the root word (lemma) ‘paraklēsis’ have 8 different glosses: ‘the comfort’, ‘of exhortation’, ‘to exhortation’, ‘with exhortation’, ‘appeal’, ‘comfort’, ‘comfort it_is’, ‘exhortation’.
Have 14 other words (παρακλήσεως, παράκλησις, παρακλήσεως, παράκλησις, παρακλήσει, παρακλήσεως, παρακλήσει, παρακλήσεως, παρακλήσεως, παρακλήσει, παρακλήσεως, παρακλήσει, παρακλήσει, παρακλήσεως) with 1 lemma altogether (paraklēsis)
ACTs 4:36 παρακλήσεως (paraklaʸseōs) N-GFS ‘is being translated son of exhortation a Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī) a from_Kupros by descent’ SR GNT Acts 4:36 word 16
OET-LV: 36 And Yōsaʸf/(Yōşēf) the one having_been_called Barnabas, by the ambassadors, which is being_translated: son of_exhortation, a_Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī), a_from_Kupros the by_descent, (ACT_4:36)
OET-RV: 36 Yosef (a Levite born in Cyprus who was nicknamed by the missionaries as ‘Barnabas’, meaning ‘Encourager’) was one who (ACT 4:36)
ACTs 9:31 παρακλήσει (paraklaʸsei) N-DFS ‘master and in the exhortation of the holy spirit’ SR GNT Acts 9:31 word 30
OET-LV: 31 The indeed Therefore assembly throughout all of_ the _Youdaia, and Galilaia/(Gālīl), and Samareia/(Shomrōn), was_having peace, being_built and going in_the fear of_the master, and it_was_being_multiplied in_the exhortation of_the holy spirit. (ACT_9:31)
OET-RV: 31 After that the assemblies of believers throughout Yudea and Galilee and Shomron (Samaria) had peace and grew in their respect and service of the master, as well as increasing in numbers through the encouragement of the holy spirit. (ACT 9:31)
ACTs 13:15 παρακλήσεως (paraklaʸseōs) N-GFS ‘among you_all message of exhortation toward the people’ SR GNT Acts 13:15 word 27
OET-LV: 15 And after the public_reading of_the law and of_the prophets, the synagogue_leaders sent_out to them saying: Men, brothers, if among you_all there_is any message of_exhortation toward the people, be_speaking it. (ACT_13:15)
OET-RV: 15 After the readings from the Law and from the Prophets, the leaders sent a messenger over to them to ask, “Men, brothers, if you bring any message of encouragement for the congregation, please share it.” (ACT 13:15)
ACTs 15:31 παρακλήσει (paraklaʸsei) N-DFS ‘they were elated at the exhortation’ SR GNT Acts 15:31 word 6
OET-LV: 31 And having_read it, they_were_elated at the exhortation. (ACT_15:31)
OET-RV: 31 and when they read it, they were very happy with the encouraging contents. (ACT 15:31)
ROM 12:8 παρακλήσει (paraklaʸsei) N-DFS ‘exhorting in the exhortation the one sharing in’ SR GNT Rom 12:8 word 6
OET-LV: 8 or the one exhorting, in the exhortation, the one sharing, in generosity, the one leading, with earnestness, the one showing_mercy, with cheerfulness. (ROM_12:8)
OET-RV: 8 or encouraging then encourage, or sharing then be generous, or leading then do it earnestly, or showing mercy then do it cheerfully. (ROM 12:8)
ROM 15:4 παρακλήσεως (paraklaʸseōs) N-GFS ‘and through the exhortation of the scriptures hope’ SR GNT Rom 15:4 word 19
OET-LV: 4 For/Because as_much_as was_previously_written, because/for the our teaching was_written, in_order_that through the endurance and through the exhortation of_the scriptures, the hope we_may_be_having. (ROM_15:4)
OET-RV: 4 Because everything that was written in the past, was written for teaching us so that through endurance and through the encouragement from the scriptures, we would have hope. (ROM 15:4)
ROM 15:5 παρακλήσεως (paraklaʸseōs) N-GFS ‘god of endurance and exhortation might give to you_all the’ SR GNT Rom 15:5 word 8
OET-LV: 5 And the god of_ the _endurance and the exhortation, might_give to_you_all the same to_be_thinking with one_another according_to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), chosen_one/messiah (ROM_15:5)
OET-RV: 5 May the God of endurance and encouragement help you all to think likewise, just like Yeshua Messiah did, (ROM 15:5)
2 COR 7:4 παρακλήσει (paraklaʸsei) N-DFS ‘for you_all I have_been filled with exhortation I am_being overflowed with joy in’ SR GNT 2 Cor 7:4 word 13
OET-LV: 4 Great is to_me boldness toward you_all, great is to_me boasting for you_all, I_have_been_filled the with_exhortation, I_am_being_overflowed the with_joy in all the tribulation of_us. (CO2_7:4)
OET-RV: 4 I feel very bold towards you all and boast a lot about you. I’m filled with encouragement and even in our troubles I’m overflowing with happiness . (CO2 7:4)
2 COR 8:4 παρακλήσεως (paraklaʸseōs) N-GFS ‘with much exhortation beseeching of us the’ SR GNT 2 Cor 8:4 word 4
OET-LV: 4 with much exhortation beseeching of_us, the grace and the fellowship of_the service which among the holy ones. (CO2_8:4)
OET-RV: 4 and enthusiastically begged us to allow them the grace and fellowship that would come from their service to other believers. (CO2 8:4)
PHP 2:1 παράκλησις (paraklaʸsis) N-NFS ‘if any therefore exhortation in chosen_one/messiah if’ SR GNT Php 2:1 word 4
OET-LV: 2 If therefore any exhortation in chosen_one/messiah, if any consolation of_love, if any fellowship of_the_spirit, if anyone has compassions and compassions, (PHP_2:1)
OET-RV: 2 So if you all feel that Messiah is encouraging you on and if his love brings comfort and the spirit brings fellowship, if anyone feels compassion, (PHP 2:1)
1 TH 2:3 παράκλησις (paraklaʸsis) N-NFS ‘the for exhortation of us not of’ SR GNT 1 Th 2:3 word 3
OET-LV: 3 For/Because the exhortation of_us not of deception, nor of impurity, nor in deceit, (TH1_2:3)
OET-RV: 3 As we recommend a change in your lifestyles, we don’t do it with deception or impurity or deceit, (TH1 2:3)
1 TIM 4:13 παρακλήσει (paraklaʸsei) N-DFS ‘be giving_heed to the public_reading to exhortation to teaching’ SR GNT 1 Tim 4:13 word 7
OET-LV: 13 Until I_am_coming, be_giving_heed to_the public_reading, to_ the _exhortation, to_ the _teaching. (TI1_4:13)
OET-RV: 13 Prioritise the public reading of the scriptures as well as encouraging and teaching others until I come. (TI1 4:13)
HEB 12:5 παρακλήσεως (paraklaʸseōs) N-GFS ‘and you_all have forgotten of the exhortation which to you_all as’ SR GNT Heb 12:5 word 4
OET-LV: 5 and you_all_have_forgotten of_the exhortation, which to_you_all as to_sons is_discussing: son of_me, neither be_regarding_lightly of_the_discipline of_the_master, nor be_being_exhausted by him being_rebuked, (HEB_12:5)
OET-RV: 5 What’s more, you’ve failed to remember what Solomon encouraged his children to do, which also applies to all of you:
⇔ “My child, learn carefully when Yahweh trains you.
⇔ Indeed, you shouldn’t become despondent when he corrects you. (HEB 12:5)
HEB 13:22 παρακλήσεως (paraklaʸseōs) N-GFS ‘be tolerating of my message of exhortation also for through’ SR GNT Heb 13:22 word 9
OET-LV: 22 But I_am_exhorting you_all, brothers, be_tolerating of_my message of_ the _exhortation, because/for also through of_little I_wrote to_you_all. (HEB_13:22)
OET-RV: 22 But brothers and sisters, I’m urging you all to tolerate my message of encouragement because I haven’t made it too long. (HEB 13:22)
Key: N=noun AFS=accusative,feminine,singular DFS=dative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular