Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 18:27 וָ,אֵפֶר (vā, ʼēfer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, ash[es]’ morpheme glosses=‘and, ashes’ OSHB GEN 18:27 word 12
OET-LV: 27 And_ ʼAⱱrāhām _he_answered and_he_said here please I_have_undertaken to_speak to my_master and_I am_dust and_ash[es]. (GEN_18:27)
OET-RV: 27 “Listen, I’ve been bold enough to question my master, even though I’m just dust and ashes,” Abraham said again. (GEN 18:27)
NUM 19:9 אֵפֶר (ʼēfer) Ncmsc contextual word gloss=‘the_ash[es]_of’ word gloss=‘ashes_of’ OSHB NUM 19:9 word 5
OET-LV: 9 And_he_will_gather a_man clean DOM the_ash[es]_of the_heifer and_he_will_deposit_them from_the_outside of_camp in_a_place clean and_it_will_become for_the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) (into)_something_kept to_water_of impurity is_a_sin_offering it. (NUM_19:9)
OET-RV: 9 A ‘clean’ man must collect the cow’s ashes and place them in a sacred place outside the camp where they can be used for water for purification for the Israelis to purify from disobedience. (NUM 19:9)
NUM 19:10 אֵפֶר (ʼēfer) Ncmsc contextual word gloss=‘the_ash[es]_of’ word gloss=‘ashes_of’ OSHB NUM 19:10 word 4
OET-LV: 10 And_he_will_wash the_one_who_gathers DOM the_ash[es]_of the_heifer DOM clothes_of_his and_he_will_be_unclean until the_evening and_it_will_become for_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_for_sojourner who_sojourns among_them (into)_a_regulation_of perpetuity. (NUM_19:10)
OET-RV: 10 Then that man who collected the ashes must also wash his clothes and be ‘unclean’ until that evening. Those regulations will permanently apply both to Israelis and to foreigners living among them. (NUM 19:10)
2 SAM 13:19 אֵפֶר (ʼēfer) Ncmsa contextual word gloss=‘ash[es]’ word gloss=‘ashes’ OSHB 2 SAM 13:19 word 3
OET-LV: 19 And_ Tāmār _she/it_took ash[es] on head_of_her and_the_long_garment_of the_palms_and_soles which on/upon_it(f) she_tore and_she_put hand_of_her on head_of_her and_she_went surely_(go) and_she_cried_out. (SA2_13:19)
OET-RV: 19 Then Tamar put ashes on her head and tore the long robe that she was wearing. She put her hand on her head and wailed as she walked home. (SA2 13:19)
EST 4:1 וָ,אֵפֶר (vā, ʼēfer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, ash[es]’ morpheme glosses=‘and, ashes’ OSHB EST 4:1 word 13
OET-LV: 4 and_Mārəddəkay he_knew DOM all that it_had_been_done and_ Mārəddəkay _he_tore DOM clothes_of_his and_he_put_on sackcloth and_ash[es] and_he/it_went_out in_the_middle the_city and_he_cried a_cry loud and_bitter. (EST_4:1)
OET-RV: 4 When Mordekai found out about what had been done, he tore his clothes and dressed in sackcloth and threw ashes over himself (as a sign of mourning or distress) and went out into the city centre, wailing loudly and bitterly. (EST 4:1)
EST 4:3 וָ,אֵפֶר (vā, ʼēfer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, ash[es]’ morpheme glosses=‘and, ashes’ OSHB EST 4:3 word 17
OET-LV: 3 And_on/over_all province and_province the_place_of (of)_where the_message_of the_king and_his_of_law was_reaching mourning great belonged_to_Yəhūdī/(Jews) and_fasting and_weeping and_wailing sackcloth and_ash[es] it_was_spread_as_a_bed by_(the)_people. (EST_4:3)
OET-RV: 3 In every province of the empire, the letter that said to destroy the Jews was publicly displayed and when the Jews heard about it, they were incredibly upset. They skipped meals and wailed loudly, and many of them also wore sackcloth and threw ashes on themselves and lay on the ground. (EST 4:3)
JOB 2:8 הָ,אֵפֶר (hā, ʼēfer) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, ash[es]’ morpheme glosses=‘the, ashes’ OSHB JOB 2:8 word 9
OET-LV: 8 And_he/it_took to_him/it a_potsherd to_scrape_himself in/on/over_him/it and_he was_sitting in_the_middle the_ash[es]. (JOB_2:8)
OET-RV: 8 Iyyov picked up a piece of broken pottery to scratch himself with as he sat down in the middle of a pile of ashes. (JOB 2:8)
JOB 13:12 אֵפֶר (ʼēfer) Ncmsa contextual word gloss=‘ash[es]’ word gloss=‘ashes’ OSHB JOB 13:12 word 3
OET-LV: 12 Memorials_of_your(pl) are_proverbs_of ash[es] are_(to)_defenses_of clay defenses_of_your(pl). (JOB_13:12)
OET-RV: 12 Your traditional sayings are proverbs of ashes.
⇔ ≈ Your defenses might as well be made of clay. (JOB 13:12)
JOB 30:19 וָ,אֵפֶר (vā, ʼēfer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, ash[es]’ morpheme glosses=‘and, ashes’ OSHB JOB 30:19 word 5
OET-LV: 19 He_has_thrown_me to_mortar and_I_have_become_like like_dust and_ash[es]. (JOB_30:19)
OET-RV: 19 He throws me into the mud,
⇔ ≈ and I’ve become like dust and ashes. (JOB 30:19)
JOB 42:6 וָ,אֵפֶר (vā, ʼēfer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, ash[es]’ morpheme glosses=‘and, ashes’ OSHB JOB 42:6 word 7
OET-LV: 6 Therefore yes/correct/thus/so I_reject and_I_repent on dust and_ash[es]. (JOB_42:6)
OET-RV: 6 Therefore I despise myself for what I said,
⇔ and I show my repentance by sitting in dust and ashes. (JOB 42:6)
PSA 102:10 אֵפֶר (ʼēfer) Ncmsa contextual word gloss=‘ash[es]’ word gloss=‘ashes’ OSHB PSA 102:10 word 2
OET-LV: 10 if/because ash[es] like_food I_have_eaten and_my_of_drinks with_weeping I_have_mixed. (PSA_102:10)
OET-RV: 10 You picked me up and threw me away
⇔ because of your indignation and anger. (PSA 102:10)
PSA 147:16 כָּ,אֵפֶר (kā, ʼēfer) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, ash[es]’ morpheme glosses=‘like_the, ashes’ OSHB PSA 147:16 word 5
OET-LV: 16 The_one_who_gives snow like_wool hoar-frost like_ash[es] he_scatters. (PSA_147:16)
OET-RV: 16 He makes the snow coat the ground like wool on a sheep.
⇔ ≈ He scatters the frost across the countryside like people scatter ashes. (PSA 147:16)
ISA 44:20 אֵפֶר (ʼēfer) Ncmsa contextual word gloss=‘ash[es]’ word gloss=‘ashes’ OSHB ISA 44:20 word 2
OET-LV: 20 he_is_feeding ash[es] a_heart which_it_is_deceived it_has_turned_him_aside and_not he_will_deliver DOM self_of_his and_not he_will_say am_not is_falsehood in_my_right_of_hand. (ISA_44:20)
OET-RV: 20 ◙ (ISA 44:20)
ISA 58:5 וָ,אֵפֶר (vā, ʼēfer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, ash[es]’ morpheme glosses=‘and, ashes’ OSHB ISA 58:5 word 13
OET-LV: 5 Like_this is_it the_fast which_I_choose_it a_day_of to_humble anyone self_of_his to_bow_down like_a_bulrush his/its_head and_sackcloth and_ash[es] he_spreads_as_a_bed (to)_this do_you_call a_fast and_a_day_of acceptance to/for_YHWH. (ISA_58:5)
OET-RV: 5 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 58:5)
ISA 61:3 אֵפֶר (ʼēfer) Ncmsa contextual word gloss=‘ash[es]’ word gloss=‘ashes’ OSHB ISA 61:3 word 8
OET-LV: 3 To_put to_the_mourners_of Tsiyyōn/(Zion) to_give to/for_them a_turban in_place_of ash[es] oil_of joy in_place_of mourning a_mantle_of praise in_place_of a_spirit faint and_it_will_be_called to/for_them the_oaks_of (the)_righteousness the_planting_of YHWH to_glorify_himself. (ISA_61:3)
OET-RV: 3 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 61:3)
JER 6:26 בָ,אֵפֶר (ⱱā, ʼēfer) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, ash[es]’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, ashes’ OSHB JER 6:26 word 6
OET-LV: 26 Oh_daughter_of my_people_of_of gird_yourself sackcloth and_roll in_ash[es] the_mourning an_only_child observe to/for_you(fs) wailing_of bitterness(es) if/because suddenly it_will_come the_destroyer on_us. (JER_6:26)
OET-RV: 26 ◙ (JER 6:26)
LAM 3:16 בָּ,אֵפֶר (bā, ʼēfer) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, ash[es]’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, dust’ OSHB LAM 3:16 word 5
OET-LV: 16 and_he_has_broken with_gravel teeth_of_my he_has_made_me_cower in_ash[es]. (LAM_3:16)
OET-RV: 16 He made my teeth grind with gravel.
⇔ He made me cower in the dust. (LAM 3:16)
EZE 27:30 בָּ,אֵפֶר (bā, ʼēfer) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, ash[es]’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, ashes’ OSHB EZE 27:30 word 10
OET-LV: 30 And_they_will_make_heard on_you (in)_their_of_voice and_they_will_cry_out bitter and_they_will_bring_up dust on heads_of_their in_ash[es] they_will_roll. (EZE_27:30)
OET-RV: 30 then they’ll raise their voices towards you and will wail bitterly.
⇔ They’ll throw dust up onto their heads. They’ll roll around to get covered in ashes. (EZE 27:30)
EZE 28:18 לְ,אֵפֶר (lə, ʼēfer) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘into, ash[es]’ morpheme glosses=‘to, ashes’ OSHB EZE 28:18 word 13
OET-LV: 18 From_the_greatness_of your(pl)_iniquities_of_of by_the_unrighteousness_of your_trade_of_of you_profaned sanctuaries_of_your and_I_brought_out fire from_the_midst_of_of_you it it_consumed_you and_I_made_you into_ash[es] on the_earth/land to_the_eyes_of all_of those_of_who_saw_you. (EZE_28:18)
OET-RV: 18 Because of all your disobedience and your dishonest trade,
⇔ you’ve defiled your sacred places,
⇔ so I’ve made fire come out from you to consume you.
⇔ I’ll turn you into ashes on the earth
⇔ in the sight of everyone who looks at you. (EZE 28:18)
DAN 9:3 וָ,אֵפֶר (vā, ʼēfer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, ash[es]’ morpheme glosses=‘and, ashes’ OSHB DAN 9:3 word 12
OET-LV: 3 And_I_set DOM face_of_my to my_master the_ʼElohīm to_seek prayer and_supplications with_fasting and_sackcloth and_ash[es]. (DAN_9:3)
OET-RV: 3 Then I turned my focus to the Lord God, to make my requests known to him, as I fasted, wore sackcloth, and sprinkled myself with ashes. (DAN 9:3)
YNA (JNA) 3:6 הָ,אֵפֶר (hā, ʼēfer) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘(the), ash[es]’ morpheme glosses=‘the, ashes’ OSHB YNA (JNA) 3:6 word 15
OET-LV: 6 And_it_reached the_message to the_king_of of_Nīnəvēh and_he/it_rose_up from_his_of_throne and_he_took_off cloak_of_his from_on_him and_he_covered sackcloth and_he/it_sat_down//remained//lived on (the)_ash[es]. (JNA_3:6)
OET-RV: 6 The king of Nineveh also heard about it and he got down from his throne, took off his robe and put on sackcloth, then sat in a pile of ashes. (JNA 3:6)
MAL 3:21 אֵפֶר (ʼēfer) Ncmsa contextual word gloss=‘ash[es]’ word gloss=‘ashes’ OSHB MAL 3:21 word 5
OET-LV: 21 and_you(pl)_will_tread_down wicked_people if/because they_will_be ash[es] under the_soles_of your_two’s_feet_of_of in_the_day when I will_be_acting YHWH he_says hosts. (MAL_3:21)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
1 KI 20:38 בָּ,אֲפֵר (bā, ʼₐfēr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘with, bandage’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, bandage’ OSHB 1 KI 20:38 word 8
OET-LV: 38 And_he/it_went the_prophet and_he_stood to/for_the_king on the_way and_he_disguised_himself with_bandage over eyes_of_his. (KI1_20:38)
OET-RV: 38 Then the wounded prophet disguised himself with a covering over his eyes and went and stood on the road to wait for the king. (KI1 20:38)
1 KI 20:41 הָ,אֲפֵר (hā, ʼₐfēr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, bandage’ morpheme glosses=‘the, bandage’ OSHB 1 KI 20:41 word 4
OET-LV: 41 And_he_hastened and_he_removed DOM the_bandage from_over eyes_of_his and_he_recognized DOM_him/it the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that was_one_of_the_prophets he. (KI1_20:41)
OET-RV: 41 Then he quickly uncovered his eyes and the king recognised that he was one of the prophets, (KI1 20:41)