Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Exo 5:6 הַנֹּגְשִׂים (ha, nogsīm) Strongs=d, 5065 Lemmas=‘הַ’, ‘נָגַשׂ’
contextual morpheme glosses=‘the, taskmasters’ morpheme glosses=‘the, taskmasters’
Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Vqrmpa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=plural State=absolute
Year=-1491
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘הַנֹּגְשִׂים’ (Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Vqrmpa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=plural State=absolute) is always and only glossed as ‘the, taskmasters’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘הַ’, ‘נָגַשׂ’’ have only one gloss: ‘the,taskmasters’.
EXO 3:7 נֹגְשָׂיו (nogsāyv) Lemmas=‘נָגַשׂ’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘its_of, taskmasters’ morpheme glosses=‘taskmasters_of, his / its’ OSHB EXO 3:7 word 14
OET-LV: 7 And_ YHWH _he/it_said indeed_(see) I_have_seen DOM the_affliction_of my_people_of_of which is_in_Miʦrayim/(Egypt) and_DOM of_distress_of_their_cry I_have_heard from_face/in_front_of its_of_taskmasters if/because I_know DOM pains_of_its. (EXO_3:7)
OET-RV: 7 “I’ve certainly noticed the suffering of my people in Egypt,” Yahweh continued, “I’ve heard their cries as the slave drivers oppress them—I’m unmistakingly aware of their pain. (EXO 3:7)
EXO 5:10 נֹגְשֵׂי (nogsēy) Lemma=‘נָגַשׂ’ contextual word gloss=‘the_taskmasters_of’ word gloss=‘taskmasters_of’ OSHB EXO 5:10 word 2
OET-LV: 10 And_they_went_out the_taskmasters_of the_people and_its_of_foremen and_they_said to the_people to_say thus Parˊoh he_says not_I am_giving to/for_you(pl) straw. (EXO_5:10)
OET-RV: 10 So the slave masters and supervisors of the people went out and told them all, “The king has said that he won’t give you any more straw, (EXO 5:10)
EXO 5:13 וְהַנֹּגְשִׂים (vəhannogsīm) Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘נָגַשׂ’ contextual morpheme glosses=‘and, the, taskmasters’ morpheme glosses=‘and, the, taskmasters’ OSHB EXO 5:13 word 1
OET-LV: 13 And_the_taskmasters were_urging_them to_say complete work(s)_of_your(pl) a_matter_of a_day in_its_day just_as when_was the_straw. (EXO_5:13)
OET-RV: 13 and the taskmasters were hassling them, saying, “Hurry up and finish your day’s work, the same as when you were given straw.” (EXO 5:13)
EXO 5:14 נֹגְשֵׂי (nogsēy) Lemma=‘נָגַשׂ’ contextual word gloss=‘the_taskmasters_of’ word gloss=‘slave_drivers_of’ OSHB EXO 5:14 word 8
OET-LV: 14 And_they_were_struck the_foremen_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) whom they_had_appointed over_them of_Parˊoh the_taskmasters_of to_say why not have_you(pl)_completed portion_of_your(pl)_prescribed by_making_bricks as_yesterday three_days_ago neither yesterday nor the_day. (EXO_5:14)
OET-RV: 14 Then the Israeli foremen that Far’oh’s slave masters had appointed were beaten and told, “Why haven’t you met your required brick making quota yesterday or today? It’s just the same as in the past.” (EXO 5:14)
ISA 60:17 וְנֹגְשַׂיִךְ (vənogsayik) Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׂ’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, your(pl)_of, taskmasters’ morpheme glosses=‘and, overseers_of, your’ OSHB ISA 60:17 word 18
OET-LV: 17 In_place_of the_bronze I_will_bring gold and_in_place_of the_iron I_will_bring silver and_in_place_of the_wood(s) bronze and_in_place_of the_stone(s) iron and_I_will_make overseer[s]_of_your peace and_your(pl)_of_taskmasters righteousness. (ISA_60:17)
OET-RV: ⇔ 17 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 60:17)