Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EXO 5:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 5:13 ©

OET (OET-RV) and the taskmasters were hassling them, saying, “Hurry up and finish your day’s work, the same as when you were given straw.”

OET-LVAnd_the_taskmasters [were]_urging_[them] to_say complete work_your_all’s a_matter of_a_day in_its_day just_as in/on/at/with_had the_straw.

UHBוְ⁠הַ⁠נֹּגְשִׂ֖ים אָצִ֣ים לֵ⁠אמֹ֑ר כַּלּ֤וּ מַעֲשֵׂי⁠כֶם֙ דְּבַר־י֣וֹם בְּ⁠יוֹמ֔⁠וֹ כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר בִּ⁠הְי֥וֹת הַ⁠תֶּֽבֶן׃ 
   (və⁠ha⁠nnogsiym ʼāʦiym lē⁠ʼmor ⱪallū maˊₐsēy⁠kem dəⱱar-yōm bə⁠yōm⁠ō ⱪa⁠ʼₐsher bi⁠həyōt ha⁠tteⱱen.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now the taskmasters were hastening them, saying, “Finish your work, the task of day by day, as when there was straw.”

UST As for the slave bosses, they kept harassing them by saying, “Do all the work we assign to you each day. Make the same number of bricks as you did before, when we gave you straw!”


BSB The taskmasters kept pressing them, saying, “Fulfill your quota each day, just as you did when straw was provided.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB The taskmasters were urgent saying, “Fulfill your work quota daily, as when there was straw!”

NET The slave masters were pressuring them, saying, “Complete your work for each day, just like when there was straw!”

LSV and the exactors are making haste, saying, “Complete your works, the matter of a day in its day, as when there is straw.”

FBV The slave drivers kept on forcing them, saying, “You still have to do the same work as you did when you had straw provided!”

T4T The slave bosses kept telling them insistently, “Finish the work you are required to do each day, making the same amount of bricks as you did before, when we gave you straw!”

LEB And the slave drivers were insisting, saying, “Finish your work for each day[fn] on its day, aswhen there was straw.”[fn]


?:? Literally “a thing of a day”

?:? Literally “in the being of the straw”

BBE And the overseers went on driving them and saying, Do your full day's work as before when there were dry stems for you.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the taskmasters were urgent, saying: 'Fulfil your work, your daily task, as when there was straw.'

ASV And the taskmasters were urgent saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.

DRA And the overseers of the works pressed them, saying: Fulfill your work every day as before you were wont to do when straw was given you.

YLT and the exactors are making haste, saying, 'Complete your works, the matter of a day in its day, as when there is straw.'

DBY And the taskmasters urged [them], saying, Fulfil your labours, the daily work, as when there was straw.

RV And the taskmasters were urgent, saying, Fulfill your works, your daily tasks, as when there was straw.

WBS And the task-masters hastened them, saying, Fulfill your works, your daily tasks, as when there was straw.

KJB And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.[fn]
  (And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.)


5.13 your daily…: Heb. a matter of a day in his day

BB And the taskemaisters hasted them forwarde, saying: fulfyll your worke, your dayly taskes in their due tyme, as if you had strawe.
  (And the taskemaisters hasted them forwarde, saying: fulfyll your work, your daily taskes in their due time, as if you had strawe.)

GNV And the taskemasters hasted them, saying, Finish your dayes worke euery dayes taske, as ye did when ye had strawe.
  (And the taskemasters hasted them, saying, Finish your days work every days taske, as ye/you_all did when ye/you_all had strawe. )

CB And the workmasters haistied them forwarde, & sayde: Fulfill yor daye worke, like as whan ye had strawe.
  (And the workmasters haistied them forwarde, and said: Fulfill yor day work, like as when ye/you_all had strawe.)

WYC And the maystris of werkis weren bisi, and seiden, Fille ye youre werk ech dai, as ye weren wont to do, whanne the stre was youun to you.
  (And the mayest/mayris of works were bisi, and said, Fille ye/you_all your(pl) work each day, as ye/you_all were wont to do, when the stre was given to you.)

LUT Und die Vögte trieben sie und sprachen: Erfüllet euer Tagwerk, gleich als da ihr Stroh hattet!
  (And the Vögte trieben they/she/them and said: Erfüllet euer Tagwerk, gleich als there her Stroh hattet!)

CLV Præfecti quoque operum instabant, dicentes: Complete opus vestrum quotidie, ut prius facere solebatis quando dabantur vobis paleæ.
  (Præfecti quoque operum instabant, dicentes: Complete opus of_you quotidie, as first/before facere solebatis when dabantur to_you paleæ. )

BRN And the taskmasters hastened them, saying, Fulfil your regular daily tasks, even as when straw was given you.

BrLXX Οἱ δὲ ἐργοδιῶκται κατέσπευδον αὐτοὺς, λέγοντες, συντελεῖτε τὰ ἔργα τὰ καθήκοντα καθʼ ἡμέραν, καθάπερ καὶ ὅτε τὸ ἄχυρον ἐδίδοτο ὑμῖν.
  (Hoi de ergodiōktai katespeudon autous, legontes, sunteleite ta erga ta kathaʸkonta kathʼ haʸmeran, kathaper kai hote to aⱪuron edidoto humin. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-14 Pharaoh not only rejected Moses’ request to release the Hebrew slaves, he also retaliated by making their work harder. The arrival of the rescuer had actually made the situation worse.

TTNTyndale Theme Notes:

Hardship in Following God

Sometimes people are urged to accept Christ because “he will solve your problems.” But Christ did not promise to solve all of people’s problems. In fact, he repeatedly warned people to consider what it would cost to follow him (see, e.g., Luke 14:28), and he pointed out the hardships that would come into their lives as a result of choosing to follow him (see, e.g., Mark 8:34).

Exodus 5 gives us a case study: Pharaoh’s earlier enslavement and persecution of the Hebrews was purely strategic. He worried that this growing sector of the population would cause trouble for him (Exod 1:8-22). In chapter 5, the situation is different. Moses and Aaron had rallied the people’s hopes that their God would soon rescue them (4:29-31). During their initial encounter with Pharaoh, Moses and Aaron confronted him with the reality of God’s sovereign rule (5:1-3). Not surprisingly, Pharaoh considered this an affront to his own sovereignty and reacted strongly against the Israelites (5:4-21).

When God’s Kingdom clashes with God’s enemies, there is often conflict and hardship for God’s people. We should not be surprised. Believers have changed allegiance from the realm of darkness to the realm of light (Col 1:11-14), and those who rule in the realm of darkness will certainly not let us leave their power without a fight. We must stand firm in our faith, knowing that God will secure the final victory on our behalf (Exod 6:1-8; see also Matt 5:11-12; John 16:33; Rom 16:20; Eph 6:10-18).

Passages for Further Study

Gen 39:6-20; Exod 5:1-23; 18:8; 1 Kgs 18:3-4; 19:1-10; Pss 6:6-7; 22:11-18; Matt 5:11-12; Mark 8:34; John 15:20; 16:33; Rom 16:20; 2 Cor 11:23-29; Eph 6:10-18; 2 Tim 3:12; Heb 10:32-36; 1 Pet 1:6-7; 3:9-17; 4:12-19


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠הַ⁠נֹּגְשִׂ֖ים

and,the,taskmasters

Taskmasters were Egyptians whose job it was to force the Israelites to do hard work. See how you translated this in Exodus 5:6.

Note 1 topic: writing-participants

וְ⁠הַ⁠נֹּגְשִׂ֖ים

and,the,taskmasters

The change of subject is emphasized here. If your language has a way of specifically focusing on the actor in a narrative, use it here. See the UST for how that is done in English.

דְּבַר־י֣וֹם בְּ⁠יוֹמ֔⁠וֹ

word/matter_of day in=its=day

Day by day means “daily.” Alternative translation: “the daily task”

BI Exo 5:13 ©