Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 60 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

Parallel ISA 60:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 60:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIn_place_of the_bronze I_will_bring gold and_instead_of the_iron I_will_bring silver and_instead_of the_wood bronze and_instead_of the_stones iron and_appoint overseer_your peace and_overseers_your righteousness.

UHBתַּ֣חַת הַ⁠נְּחֹ֜שֶׁת אָבִ֣יא זָהָ֗ב וְ⁠תַ֤חַת הַ⁠בַּרְזֶל֙ אָ֣בִיא כֶ֔סֶף וְ⁠תַ֤חַת הָֽ⁠עֵצִים֙ נְחֹ֔שֶׁת וְ⁠תַ֥חַת הָ⁠אֲבָנִ֖ים בַּרְזֶ֑ל וְ⁠שַׂמְתִּ֤י פְקֻדָּתֵ⁠ךְ֙ שָׁל֔וֹם וְ⁠נֹגְשַׂ֖יִ⁠ךְ צְדָקָֽה׃
   (taḩat ha⁠nnəḩoshet ʼāⱱiyʼ zāhāⱱ və⁠taḩat ha⁠barzel ʼāⱱīʼ keşef və⁠taḩat hā⁠ˊēʦīm nəḩoshet və⁠taḩat hā⁠ʼₐⱱānim barzel və⁠samtiy fəquddātē⁠k shālōm və⁠nogsayi⁠k ʦədāqāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀντὶ χαλκοῦ οἴσω σοι χρυσίον, ἀντὶ δὲ σιδήρου οἴσω σοι ἀργύριον, ἀντὶ δὲ ξύλων οἴσω σοι χαλκόν, ἀντὶ δὲ λίθων, σιδήρον· καὶ δώσω τοὺς ἄρχοντάς σου ἐν εἰρήνῃ, καὶ τοὺς ἐπισκόπους σου ἐν δικαιοσύνῃ·
   (Kai anti ⱪalkou oisō soi ⱪrusion, anti de sidaʸrou oisō soi argurion, anti de xulōn oisō soi ⱪalkon, anti de lithōn, sidaʸron; kai dōsō tous arⱪontas sou en eiraʸnaʸ, kai tous episkopous sou en dikaiosunaʸ; )

BrTrAnd for brass I will bring thee gold, and for iron I will bring thee silver, and instead of wood I will bring thee brass, and instead of stones, iron; and I will make thy princes peaceable, and thine overseers righteous.

ULTInstead of bronze I shall bring gold,
 ⇔ and instead of iron I shall bring silver,
 ⇔ and instead of wood, bronze,
 ⇔ and instead of stones, iron.
 ⇔ And I shall appoint peace as your governors,
 ⇔ and justice your rulers.

USTInstead of metals that are not valuable, like bronze and iron,
 ⇔ I will bring to you silver and gold.
 ⇔ Instead of wood and stones,
 ⇔ I will bring you bronze and iron for your buildings.
 ⇔ There will be peace in your country,
 ⇔ and your rulers will do what is fair.

BSB  ⇔ Instead of bronze I will bring you gold;
 ⇔ I will bring silver in place of iron,
 ⇔ bronze instead of wood,
 ⇔ and iron instead of stones.
 ⇔ I will appoint peace as your governor
 ⇔ and righteousness as your ruler.


OEB  ⇔ For brass I will bring in gold,
 ⇔ and silver instead of iron,
 ⇔ brass in the place of wood,
 ⇔ and iron in place of stones;
 ⇔ and peace I will set to govern you,
 ⇔ and justice to be your lord.

WEBBEFor bronze I will bring gold;
 ⇔ for iron I will bring silver;
 ⇔ for wood, bronze,
 ⇔ and for stones, iron.
 ⇔ I will also make peace your governor,
 ⇔ and righteousness your ruler.

WMBB (Same as above)

NETInstead of bronze, I will bring you gold,
 ⇔ instead of iron, I will bring you silver,
 ⇔ instead of wood, I will bring you bronze,
 ⇔ instead of stones, I will bring you iron.
 ⇔ I will make prosperity your overseer,
 ⇔ and vindication your sovereign ruler.

LSVInstead of the bronze I bring in gold,
And instead of the iron I bring in silver,
And instead of the wood bronze,
And instead of the stone iron,
And I have made your inspection peace,
And your exactors righteousness.

FBVI will bring you gold instead of bronze, silver instead of iron, bronze instead of wood, and iron instead of stone. I will appoint Peace as your watchman, and Goodness as your leader.

T4TInstead of metals that are not valuable, like bronze and iron,
 ⇔ I will bring to you silver and gold.
 ⇔ Instead of wood and stones,
 ⇔ I will bring you bronze and iron for your buildings.
 ⇔ There will be peace in your country,
 ⇔ and your rulers will do what is fair/just.

LEB•  and instead of iron I will bring silver, •  and instead of wood, bronze, •  and instead of stones, iron. •  And I will[fn] peace as your overseer, •  and righteousness as[fn]


60:? Literally “put”

60:? Literally “they who force you to work”

BBEIn place of brass, I will give gold, and for iron silver, and for wood brass, and for stones iron: and I will make Peace your judge, and Righteousness your overseer.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron; I will also make thy officers peace, and righteousness thy magistrates.

ASVFor brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron. I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.

DRAFor brass I will bring gold, and for iron I will bring silver: and for wood brass, and for stones iron: and I will make thy visitation peace, and thy overseers justice.

YLTInstead of the brass I bring in gold, And instead of the iron I bring in silver, And instead of the wood brass, And instead of the stone iron, And I have made thy inspection peace, And thy exactors righteousness.

DrbyFor bronze I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood bronze, and for stones iron; and I will make thine officers peace, and thy rulers righteousness.

RVFor brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.

WbstrFor brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thy exactors righteousness.

KJB-1769For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
   (For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy/your officers peace, and thine/your exactors righteousness. )

KJB-1611For brasse I will bring gold, and for yron I will bring siluer, and for wood brasse, and for stones yron: I will also make thy officers peace, and thine exactours righteousnesse.
   (For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy/your officers peace, and thine/your exactours righteousness.)

BshpsFor brasse, wyll I geue thee golde, and for iron, siluer: for wood, brasse, and for stones iron: I wyll turne thyne oppression into peace, and thyne exactions into righteousnesse.
   (For brass, will I give thee/you gold, and for iron, silver: for wood, brass, and for stones iron: I will turn thine/your oppression into peace, and thine/your exactions into righteousness.)

GnvaFor brasse will I bring golde, and for yron will I bring siluer, and for wood brasse, and for stones yron. I will also make thy gouernement peace, and thine exactours righteousnesse.
   (For brass will I bring gold, and for iron will I bring silver, and for wood brass, and for stones iron. I will also make thy/your gouernement peace, and thine/your exactours righteousness. )

CvdlFor brasse wil I geue the golde, and for yron syluer, for wod brasse, and for stones yron. I wil make peace thy ruler, and rightuousnes thyne officer.
   (For brass will I give the gold, and for iron silver, for wod brass, and for stones iron. I will make peace thy/your ruler, and rightuousnes thine/your officer.)

WycFor bras Y schal brynge gold, and for irun Y schal brynge siluer; and bras for trees, and yrun for stoonys; and Y schal sette thi visitacioun pees, and thi prelatis riytfulnesse.
   (For brass I shall bring gold, and for irun I shall bring silver; and brass for trees, and yrun for stones; and I shall set thy/your visitacioun peace, and thy/your prelatis riytfulnesse.)

LuthIch will Gold anstatt des Erzes und Silber anstatt des Eisens bringen und Erz anstatt des Holzes und Eisen anstatt der Steine; und will machen, daß deine Vorsteher Frieden lehren sollen und deine Pfleger Gerechtigkeit predigen.
   (I will Gold anstatt the Erzes and Silber anstatt the Eisens bringen and Erz anstatt the Holzes and Eisen anstatt the/of_the Steine; and will machen, that your Vorsteher Frieden lehren sollen and your Pfleger Gerechtigkeit predigen.)

ClVgPro ære afferam aurum, et pro ferro afferam argentum, et pro lignis æs, et pro lapidibus ferrum: et ponam visitationem tuam pacem, et præpositos tuos justitiam.[fn]
   (Pro ære afferam aurum, and for ferro afferam argentum, and for lignis æs, and for lapidibus ferrum: and ponam visitationem tuam pacem, and præpositos yours justitiam. )


60.17 Pro lignis æs. ID. Per ligna et lapides, etc., usque ad alii fortes fide, ut Cyprianus, et alii martyres, sicut ferrum. Visitationem tuam. ID. Christum, vel apostolos pacificos, et præpositos justos, ut recte doceant et judicent.


60.17 Pro lignis æs. ID. Per ligna and lapides, etc., until to alii strong fide, as Cyprianus, and alii martyres, like ferrum. Visitationem tuam. ID. Christum, or apostolos pacificos, and præpositos justos, as recte doceant and yudicent.


TSNTyndale Study Notes:

60:17 gold . . . silver . . . bronze . . . iron: These metals are for adornment and strength (cp. 54:11; Rev 21:15-21).
• Peace and righteousness will bring harmony and blessing among people and with God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) instead of wood, bronze, and instead of stones, iron

(Some words not found in UHB: below/instead_of the,bronze bring gold and,instead_of the,iron bring silver and,instead_of the,wood copper/brass/bronze//coin and,instead_of the,stones iron and,appoint overseer,your peace and,overseers,your righteousness )

Yahweh will give more valuable building materials to them now. Alternate translation: “instead of wood, I will bring bronze, and instead of stones, I will bring iron”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) I will appoint peace as your governors, and justice your rulers

(Some words not found in UHB: below/instead_of the,bronze bring gold and,instead_of the,iron bring silver and,instead_of the,wood copper/brass/bronze//coin and,instead_of the,stones iron and,appoint overseer,your peace and,overseers,your righteousness )

Yahweh describes “peace” and “justice” as human rulers. This means there will be complete peace and justice in the land of Israel.

BI Isa 60:17 ©