Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 60 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV In_place_of the_bronze I_will_bring gold and_instead_of the_iron I_will_bring silver and_instead_of the_wood bronze and_instead_of the_stones iron and_appoint overseer_your peace and_overseers_your righteousness.
UHB תַּ֣חַת הַנְּחֹ֜שֶׁת אָבִ֣יא זָהָ֗ב וְתַ֤חַת הַבַּרְזֶל֙ אָ֣בִיא כֶ֔סֶף וְתַ֤חַת הָֽעֵצִים֙ נְחֹ֔שֶׁת וְתַ֥חַת הָאֲבָנִ֖ים בַּרְזֶ֑ל וְשַׂמְתִּ֤י פְקֻדָּתֵךְ֙ שָׁל֔וֹם וְנֹגְשַׂ֖יִךְ צְדָקָֽה׃ ‡
(taḩat hannəḩoshet ʼāⱱiyʼ zāhāⱱ vətaḩat habarzel ʼāⱱīʼ keşef vətaḩat hāˊēʦīm nəḩoshet vətaḩat hāʼₐⱱānim barzel vəsamtiy fəquddātēk shālōm vənogsayik ʦədāqāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀντὶ χαλκοῦ οἴσω σοι χρυσίον, ἀντὶ δὲ σιδήρου οἴσω σοι ἀργύριον, ἀντὶ δὲ ξύλων οἴσω σοι χαλκόν, ἀντὶ δὲ λίθων, σιδήρον· καὶ δώσω τοὺς ἄρχοντάς σου ἐν εἰρήνῃ, καὶ τοὺς ἐπισκόπους σου ἐν δικαιοσύνῃ·
(Kai anti ⱪalkou oisō soi ⱪrusion, anti de sidaʸrou oisō soi argurion, anti de xulōn oisō soi ⱪalkon, anti de lithōn, sidaʸron; kai dōsō tous arⱪontas sou en eiraʸnaʸ, kai tous episkopous sou en dikaiosunaʸ; )
BrTr And for brass I will bring thee gold, and for iron I will bring thee silver, and instead of wood I will bring thee brass, and instead of stones, iron; and I will make thy princes peaceable, and thine overseers righteous.
ULT Instead of bronze I shall bring gold,
⇔ and instead of iron I shall bring silver,
⇔ and instead of wood, bronze,
⇔ and instead of stones, iron.
⇔ And I shall appoint peace as your governors,
⇔ and justice your rulers.
UST Instead of metals that are not valuable, like bronze and iron,
⇔ I will bring to you silver and gold.
⇔ Instead of wood and stones,
⇔ I will bring you bronze and iron for your buildings.
⇔ There will be peace in your country,
⇔ and your rulers will do what is fair.
BSB ⇔ Instead of bronze I will bring you gold;
⇔ I will bring silver in place of iron,
⇔ bronze instead of wood,
⇔ and iron instead of stones.
⇔ I will appoint peace as your governor
⇔ and righteousness as your ruler.
OEB ⇔ For brass I will bring in gold,
⇔ and silver instead of iron,
⇔ brass in the place of wood,
⇔ and iron in place of stones;
⇔ and peace I will set to govern you,
⇔ and justice to be your lord.
WEBBE For bronze I will bring gold;
⇔ for iron I will bring silver;
⇔ for wood, bronze,
⇔ and for stones, iron.
⇔ I will also make peace your governor,
⇔ and righteousness your ruler.
WMBB (Same as above)
NET Instead of bronze, I will bring you gold,
⇔ instead of iron, I will bring you silver,
⇔ instead of wood, I will bring you bronze,
⇔ instead of stones, I will bring you iron.
⇔ I will make prosperity your overseer,
⇔ and vindication your sovereign ruler.
LSV Instead of the bronze I bring in gold,
And instead of the iron I bring in silver,
And instead of the wood bronze,
And instead of the stone iron,
And I have made your inspection peace,
And your exactors righteousness.
FBV I will bring you gold instead of bronze, silver instead of iron, bronze instead of wood, and iron instead of stone. I will appoint Peace as your watchman, and Goodness as your leader.
T4T Instead of metals that are not valuable, like bronze and iron,
⇔ I will bring to you silver and gold.
⇔ Instead of wood and stones,
⇔ I will bring you bronze and iron for your buildings.
⇔ There will be peace in your country,
⇔ and your rulers will do what is fair/just.
LEB • and instead of iron I will bring silver, • and instead of wood, bronze, • and instead of stones, iron. • And I will[fn] peace as your overseer, • and righteousness as[fn]
BBE In place of brass, I will give gold, and for iron silver, and for wood brass, and for stones iron: and I will make Peace your judge, and Righteousness your overseer.
Moff No Moff ISA book available
JPS For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron; I will also make thy officers peace, and righteousness thy magistrates.
ASV For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron. I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
DRA For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver: and for wood brass, and for stones iron: and I will make thy visitation peace, and thy overseers justice.
YLT Instead of the brass I bring in gold, And instead of the iron I bring in silver, And instead of the wood brass, And instead of the stone iron, And I have made thy inspection peace, And thy exactors righteousness.
Drby For bronze I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood bronze, and for stones iron; and I will make thine officers peace, and thy rulers righteousness.
RV For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
Wbstr For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thy exactors righteousness.
KJB-1769 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
(For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy/your officers peace, and thine/your exactors righteousness. )
KJB-1611 For brasse I will bring gold, and for yron I will bring siluer, and for wood brasse, and for stones yron: I will also make thy officers peace, and thine exactours righteousnesse.
(For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy/your officers peace, and thine/your exactours righteousness.)
Bshps For brasse, wyll I geue thee golde, and for iron, siluer: for wood, brasse, and for stones iron: I wyll turne thyne oppression into peace, and thyne exactions into righteousnesse.
(For brass, will I give thee/you gold, and for iron, silver: for wood, brass, and for stones iron: I will turn thine/your oppression into peace, and thine/your exactions into righteousness.)
Gnva For brasse will I bring golde, and for yron will I bring siluer, and for wood brasse, and for stones yron. I will also make thy gouernement peace, and thine exactours righteousnesse.
(For brass will I bring gold, and for iron will I bring silver, and for wood brass, and for stones iron. I will also make thy/your gouernement peace, and thine/your exactours righteousness. )
Cvdl For brasse wil I geue the golde, and for yron syluer, for wod brasse, and for stones yron. I wil make peace thy ruler, and rightuousnes thyne officer.
(For brass will I give the gold, and for iron silver, for wod brass, and for stones iron. I will make peace thy/your ruler, and rightuousnes thine/your officer.)
Wycl For bras Y schal brynge gold, and for irun Y schal brynge siluer; and bras for trees, and yrun for stoonys; and Y schal sette thi visitacioun pees, and thi prelatis riytfulnesse.
(For brass I shall bring gold, and for irun I shall bring silver; and brass for trees, and yrun for stones; and I shall set thy/your visitacioun peace, and thy/your prelatis riytfulnesse.)
Luth Ich will Gold anstatt des Erzes und Silber anstatt des Eisens bringen und Erz anstatt des Holzes und Eisen anstatt der Steine; und will machen, daß deine Vorsteher Frieden lehren sollen und deine Pfleger Gerechtigkeit predigen.
(I will Gold anstatt the Erzes and Silber anstatt the Eisens bringen and Erz anstatt the Holzes and Eisen anstatt the/of_the Steine; and will machen, that your Vorsteher Frieden lehren sollen and your Pfleger Gerechtigkeit predigen.)
ClVg Pro ære afferam aurum, et pro ferro afferam argentum, et pro lignis æs, et pro lapidibus ferrum: et ponam visitationem tuam pacem, et præpositos tuos justitiam.[fn]
(Pro ære afferam aurum, and for ferro afferam argentum, and for lignis æs, and for lapidibus ferrum: and ponam visitationem tuam pacem, and præpositos yours justitiam. )
60.17 Pro lignis æs. ID. Per ligna et lapides, etc., usque ad alii fortes fide, ut Cyprianus, et alii martyres, sicut ferrum. Visitationem tuam. ID. Christum, vel apostolos pacificos, et præpositos justos, ut recte doceant et judicent.
60.17 Pro lignis æs. ID. Per ligna and lapides, etc., until to alii strong fide, as Cyprianus, and alii martyres, like ferrum. Visitationem tuam. ID. Christum, or apostolos pacificos, and præpositos justos, as recte doceant and yudicent.
60:17 gold . . . silver . . . bronze . . . iron: These metals are for adornment and strength (cp. 54:11; Rev 21:15-21).
• Peace and righteousness will bring harmony and blessing among people and with God.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) instead of wood, bronze, and instead of stones, iron
(Some words not found in UHB: below/instead_of the,bronze bring gold and,instead_of the,iron bring silver and,instead_of the,wood copper/brass/bronze//coin and,instead_of the,stones iron and,appoint overseer,your peace and,overseers,your righteousness )
Yahweh will give more valuable building materials to them now. Alternate translation: “instead of wood, I will bring bronze, and instead of stones, I will bring iron”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) I will appoint peace as your governors, and justice your rulers
(Some words not found in UHB: below/instead_of the,bronze bring gold and,instead_of the,iron bring silver and,instead_of the,wood copper/brass/bronze//coin and,instead_of the,stones iron and,appoint overseer,your peace and,overseers,your righteousness )
Yahweh describes “peace” and “justice” as human rulers. This means there will be complete peace and justice in the land of Israel.