Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 5:6

 EXO 5:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְצַ֥ו
    2. 39578,39579
    3. And he/it commanded
    4. -
    5. 1814,6185
    6. -c,6680
    7. and=he/it_commanded
    8. -
    9. -
    10. 27249
    1. פַּרְעֹ֖ה
    2. 39580
    3. Farˊoh
    4. Far'oh
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh
    8. Pharaoh
    9. V-S-PP-O-PP
    10. 27250
    1. בַּ,יּ֣וֹם
    2. 39581,39582
    3. in the day
    4. day
    5. 821,3123
    6. -b,3117
    7. in_the=day
    8. -
    9. V-S-PP-O-PP/pp=PrepNp
    10. 27251
    1. הַ,ה֑וּא
    2. 39583,39584
    3. (the) that
    4. -
    5. 1723,1809
    6. -d,1931
    7. (the)=that
    8. -
    9. V-S-PP-O-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 27252
    1. אֶת
    2. 39585
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-PP-O-PP/o=NpaNp/OmpNP
    10. 27253
    1. ־
    2. 39586
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27254
    1. הַ,נֹּגְשִׂ֣ים
    2. 39587,39588
    3. the taskmasters
    4. -
    5. 1723,4787
    6. -d,5065
    7. the,taskmasters
    8. -
    9. V-S-PP-O-PP/o=NpaNp/OmpNP/DetNP
    10. 27255
    1. בָּ,עָ֔ם
    2. 39589,39590
    3. in/on/at/with people
    4. people's
    5. 821,5433
    6. -b,5971 a
    7. in/on/at/with,people
    8. -
    9. V-S-PP-O-PP/o=NpaNp/OmpNP/DetNP/NpPp/PrepNp
    10. 27256
    1. וְ,אֶת
    2. 39591,39592
    3. and DOM
    4. and
    5. 1814,350
    6. -c,853
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. V-S-PP-O-PP/o=NpaNp
    10. 27257
    1. ־
    2. 39593
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27258
    1. שֹׁטְרָ֖י,ו
    2. 39594,39595
    3. foremen their
    4. -
    5. 7392,<<>>
    6. -7860,
    7. foremen,their
    8. -
    9. V-S-PP-O-PP/o=NpaNp/OmpNP/NPofNP
    10. 27259
    1. לֵ,אמֹֽר
    2. 39596,39597
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. V-S-PP-O-PP/pp=PrepCL
    10. 27260
    1. ׃
    2. 39598
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 27261

OET (OET-LV)And_he/it_commanded Farˊoh in_the_day (the)_that DOM the_taskmasters in/on/at/with_people and_DOM foremen_their to_say.

OET (OET-RV) Then on that very same day, Far’oh ordered the people’s slave masters and supervisors,

uW Translation Notes:

וַ⁠יְצַ֥ו פַּרְעֹ֖ה & אֶת־הַ⁠נֹּגְשִׂ֣ים בָּ⁠עָ֔ם וְ⁠אֶת־שֹׁטְרָ֖י⁠ו לֵ⁠אמֹֽר

and=he/it_commanded Farˊoh &DOM the,taskmasters in/on/at/with,people and=DOM foremen,their to=say

Pharaoh may have sent a messenger or messengers to the taskmasters and officers or spoken to one or a few representatives of them at his court rather than speaking to them directly. Alternative translation: “And … Pharaoh gave an order to the taskmasters among the people and officers. He said,”

הַ⁠נֹּגְשִׂ֣ים

the,taskmasters

Taskmasters were Egyptians whose job it was to force the Israelites to do hard work. These are probably the same as the “overseers” of labor gangs from Exodus 1:11, but here the term is harsher. Alternative translation: “oppressors”

שֹׁטְרָ֖י⁠ו

foremen,their

Officers were probably Israelite slaves who were in charge of the other Israelites but who answered to the Egyptian taskmasters.

לֵ⁠אמֹֽר

to=say

Here, saying is a way of introducing a direct quotation in Hebrew; most translations can omit it without harm.

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-14 Pharaoh not only rejected Moses’ request to release the Hebrew slaves, he also retaliated by making their work harder. The arrival of the rescuer had actually made the situation worse.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it commanded
    2. -
    3. 1814,6185
    4. 39578,39579
    5. -c,6680
    6. -
    7. -
    8. 27249
    1. Farˊoh
    2. Far'oh
    3. 5887
    4. 39580
    5. -6547
    6. Pharaoh
    7. -
    8. 27250
    1. in the day
    2. day
    3. 821,3123
    4. 39581,39582
    5. -b,3117
    6. -
    7. -
    8. 27251
    1. (the) that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 39583,39584
    5. -d,1931
    6. -
    7. -
    8. 27252
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 39585
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 27253
    1. the taskmasters
    2. -
    3. 1723,4787
    4. 39587,39588
    5. -d,5065
    6. -
    7. -
    8. 27255
    1. in/on/at/with people
    2. people's
    3. 821,5433
    4. 39589,39590
    5. -b,5971 a
    6. -
    7. -
    8. 27256
    1. and DOM
    2. and
    3. 1814,350
    4. 39591,39592
    5. -c,853
    6. -
    7. -
    8. 27257
    1. foremen their
    2. -
    3. 7392,<<>>
    4. 39594,39595
    5. -7860,
    6. -
    7. -
    8. 27259
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 39596,39597
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 27260

OET (OET-LV)And_he/it_commanded Farˊoh in_the_day (the)_that DOM the_taskmasters in/on/at/with_people and_DOM foremen_their to_say.

OET (OET-RV) Then on that very same day, Far’oh ordered the people’s slave masters and supervisors,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 5:6 ©