Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Nah 2:9 עֲמֹדוּ (ˊₐmodū) Strongs=5975 Lemma=‘עָמַד’
contextual word gloss=‘stop’ word gloss=‘stop’
Morphology=Vqv2mp PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=plural
Year=-713 TimeSeries=Prophecies_of_Nahum
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘עֲמֹדוּ’ (Morphology=Vqv2mp PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=plural) is always and only glossed as ‘stop’.
GEN 19:17 תַּעֲמֹד (taˊₐmod) Lemma=‘עָמַד’ contextual word gloss=‘stop’ word gloss=‘stop’ OSHB GEN 19:17 word 13
OET-LV: 17 And_he/it_was just_as_they_brought_out DOM_them to_the_outside and_he/it_said escape on life_of_your do_not look behind_you and_do_not stop in_all the_valley to_the_hill_country escape lest you_should_be_swept_away. (GEN_19:17)
OET-RV: 17 At that point one of them told Lot, “Flee for your lives! Don’t turn around and look behind you and don’t stop anywhere down in the plain. Escape up to the hills so you don’t get swept away!” (GEN 19:17)
2 KI 3:19 תִּסְתֹּמוּ (tiştomū) Lemma=‘סָתַם’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_stop_up’ word gloss=‘stop_up’ OSHB 2 KI 3:19 word 15
OET-LV: 19 And_you(pl)_will_attack every_of city_of fortification and_all city_of choice and_all tree good you(pl)_will_make_fall and_all the_springs_of water you(pl)_will_stop_up and_all/each/any/every (the)_portion_land (the)_good you(pl)_will_spoil with_stones. (KI2_3:19)
OET-RV: 19 You’ll all attack every important city, including their fortified ones. You can chop down their fruit trees, block up their springs, and ruin their good land with stones.” (KI2 3:19)
2 CHR 32:3 לִסְתּוֹם (liştōm) Lemmas=‘לְ’, ‘סָתַם’ contextual morpheme glosses=‘to, stop_up’ morpheme glosses=‘to, stop’ OSHB 2 CHR 32:3 word 5
OET-LV: 3 And_he_took_counsel with officials_of_his and_his_mighty_of_men to_stop_up DOM the_waters_of the_springs which were_from_the_outside of_city and_they_helped_him. (CH2_32:3)
OET-RV: 3 he consulted with his officials and army leaders about blocking up the springs outside the city, and they helped him. (CH2 32:3)
LAM 3:49 הֲפֻגוֹת (hₐfugōt) Lemma=‘הֲפֻגָה’ contextual word gloss=‘stop(s)’ word gloss=‘respite’ OSHB LAM 3:49 word 6
OET-LV: 49 eye_of_my it_has_poured_itself and_not it_will_cease from_not stop(s). (LAM_3:49)
OET-RV: 49 My tears flowed continually without any relief, (LAM 3:49)
JOEL 2:8 יִבְצָעוּ (yiⱱʦāˊū) Lemma=‘בָּצַע’ contextual word gloss=‘they_stop’ word gloss=‘halted’ OSHB JOEL 2:8 word 12
OET-LV: 8 And_each his/its_woman not they_thrust a_man on_its_of_track they_go and_through the_weapon[s] they_fall not they_stop. (JOL_2:8)
OET-RV: 8 There’s no jostling each other—
⇔ each man marches straight forward.
⇔ They handle those who present weapons against them
⇔ and their progress isn’t interrupted. (JOL 2:8)
NAH 2:9 עִמְדוּ (ˊimdū) Lemma=‘עָמַד’ contextual word gloss=‘stop’ word gloss=‘stop’ OSHB NAH 2:9 word 8
OET-LV: 9 and_Nīnəvēh was_like_a_pool_of water from_the_days_of it and_they are_fleeing stop stop and_there_is_not one_who_turns_back. (NAH_2:9)
OET-RV: ⇔ 9 “Grab the gold, seize the silver.”
⇔ There’s no end to the treasure.
⇔ ≈ Plenty of valuable things. (NAH 2:9)