Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV eyes_my it_has_poured_itself and_not it_will_cease with_no stop(s).
UHB עֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה מֵאֵ֥ין הֲפֻגֽוֹת׃ ‡
(ˊēyniy niggərāh vəloʼ tidmeh mēʼēyn hₐfugōt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΦΗ. Ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη, καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν,
(FAʸ. Ho ofthalmos mou katepothaʸ, kai ou sigaʸsomai tou maʸ einai eknaʸpsin, )
BrTr Phe. Mine eye is drowned with tears, and I will not be silent, so that there shall be no rest,
ULT My eye pours forth and it does not cease. There was no relief,
UST My tears continually flow;
⇔ they will not stop
BSB ⇔ My eyes overflow unceasingly,
⇔ without relief,
OEB Mine eye poureth down without rest
⇔ And without any respite,
WEBBE My eye pours down
⇔ and doesn’t cease,
⇔ without any intermission,
WMBB (Same as above)
NET Tears flow from my eyes and will not stop;
⇔ there will be no break
LSV My eye is poured out,
And does not cease without intermission,
FBV My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
T4T My tears continually flow;
⇔ they will not stop
LEB • without respite,
BBE My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
Moff No Moff LAM book available
JPS Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
ASV Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
DRA Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
YLT Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Drby Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
RV Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Wbstr My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
KJB-1769 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
KJB-1611 Mine eye trickleth downe and ceaseth not, without any intermission:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Myne eyes runne and cannot ceasse, for there is no rest:
(Myne eyes run and cannot cease, for there is no rest:)
Gnva Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Cvdl Myne eyes runne, and can not ceasse, for there is no rest.
(Myne eyes run, and cannot cease, for there is no rest.)
Wycl Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
(Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no rest was.)
Luth Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
(My Augen fließen and können not ablassen; because it is kein Aufhören da,)
ClVg Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
(Ain Oculus mine afflictus it_is, but_not tacuit, eo that not/no was requies. )
3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) without ceasing, without relief
(Some words not found in UHB: eyes,my flow and=not ceasing with,no respite )
Both of these phrases means the same thing. The author speaks of his continuing to cry as if his eyes were a person and had no rest from crying. Alternate translation: “without stopping” (See also: figs-personification)