Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 32 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2CH 32:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 32:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 32:3 verse available

OET-LVAnd_consulted with officers_his and_warriors_his to_stop DOM the_waters the_springs which from_outside to_the_city and_helped_him.

UHBוַ⁠יִּוָּעַ֗ץ עִם־שָׂרָי⁠ו֙ וְ⁠גִבֹּרָ֔י⁠ו לִ⁠סְתּוֹם֙ אֶת־מֵימֵ֣י הָ⁠עֲיָנ֔וֹת אֲשֶׁ֖ר מִ⁠ח֣וּץ לָ⁠עִ֑יר וַֽ⁠יַּעְזְרֽוּ⁠הוּ׃ 
   (va⁠yyiūāˊaʦ ˊim-sārāy⁠v və⁠giborāy⁠v li⁠şəttōm ʼet-mēymēy hā⁠ˊₐyānōt ʼₐsher mi⁠ḩūʦ lā⁠ˊiyr va⁠yyaˊzərū⁠hū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he consulted with his chiefs and his mighty ones to stop up the waters of the springs that were outside the city; and they helped him.

UST3-4 3-4he consulted with his officials and army leaders. They said to themselves, “Why should allow the king of Assyria and his army to come and find plenty of water to drink?” So they decided to stop the water from flowing outside the city. A large group of men gathered together and blocked all the springs and the stream that flowed through that area.


BSB he consulted with his leaders and commanders about stopping up the waters of the springs outside the city, and they helped him carry it out.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the springs which were outside of the city, and they helped him.

NET he consulted with his advisers and military officers about stopping up the springs outside the city, and they supported him.

LSV and he takes counsel with his heads and his mighty ones, to stop the waters of the fountains that [are] at the outside of the city—and they help him,

FBV he talked with his army commanders about blocking up the water sources that lay outside the city. This is what they did.

T4T3-4 3-4he consulted with his officials and army leaders. They said among themselves, “Why should we allow the king of Assyria and his army to come and find plenty of water to drink?” So they decided to stop the water from flowing outside the city. So a large group of men gathered together and blocked all the springs and the stream that flowed through that area.

LEB he took counsel with his commanders and his mighty warriors to block off the waters of the springs that came from outside the city, and they helped him.

BBE He took up with his rulers and men of war the question of stopping up the water-springs outside the town; and they gave him their support.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.

ASV he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.

DRA He took counsel with the princes, and the most valiant men, to stop up the heads of the springs, that were without the city: and as they were all of this mind,

YLT and he taketh counsel with his heads and his mighty ones, to stop the waters of the fountains that [are] at the outside of the city — and they help him,

DBY he took counsel with his princes and his mighty men to stop the fountains of waters that were outside the city; and they helped him.

RV he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.

WBS He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they helped him.

KJB He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.
  (He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him. )

BB He toke counsell with his lordes and men of might, to stop the water of the fountaynes without the citie: And they dyd helpe him.
  (He took council/counsel with his lords and men of might, to stop the water of the fountaynes without the citie: And they did help him.)

GNV Then he tooke counsell with his princes and his nobles, to stoppe the water of the fountaines without the citie: and they did helpe him.
  (Then he took council/counsel with his princes and his nobles, to stoppe the water of the fountaines without the citie: and they did help him. )

CB he deuysed with his rulers and mightie men, to couer the waters of the welles that were without the cite, and they helped him:
  (he deuysed with his rulers and mighty men, to couer the waters of the welles that were without the city, and they helped him:)

WYC he took counsel with the princes and strongest men, that thei schulden stoppe the heedis of wellis, that weren without the citee; and whanne the sentence of alle men demyde this,
  (he took counsel with the princes and strongest men, that they should stoppe the heads of wellis, that were without the citee; and when the sentence of all men demyde this,)

LUT ward er Rats mit seinen Obersten und Gewaltigen, zuzudecken die Wasser von den Brunnen, die draußen vor der Stadt waren; und sie halfen ihm.
  (ward he Rats with his Obersten and Gewaltigen, zuzudecken the water from the Brunnen, the outside before/in_front_of the city waren; and they/she/them halfen him.)

CLV inito cum principibus consilio, virisque fortissimis, ut obturarent capita fontium qui erant extra urbem: et hoc omnium decernente sententia,
  (inito when/with principibus consilio, virisque fortissimis, as obturarent capita fontium who they_were extra urbem: and hoc omnium decernente sententia, )

BRN And he took counsel with his elders and his mighty men to stop the wells of water which were without the city: and they helped him.

BrLXX Καὶ ἐβουλεύσατο μετὰ τῶν πρεσβυτέρων αὐτοῦ καὶ τῶν δυνατῶν, ἐμφράξαι τὰ ὕδατα τῶν πηγῶν ἃ ἦν ἔξω τῆς πόλεως, καὶ συνεπίσχυσαν αὐτῷ.
  (Kai ebouleusato meta tōn presbuterōn autou kai tōn dunatōn, emfraxai ta hudata tōn paʸgōn ha aʸn exō taʸs poleōs, kai sunepisⱪusan autōi. )


TSNTyndale Study Notes:

32:1-23 The Chronicler summarizes in twenty-three verses the lengthy account of the siege against Jerusalem (cp. 2 Kgs 18:17–19:37; Isa 36–38). God’s response to the attack of King Sennacherib of Assyria was a blessing that resulted from Judah’s and Hezekiah’s faithfulness in seeking the Lord.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) to stop up the waters of the springs that were outside the city

(Some words not found in UHB: and,consulted with officers,his and,warriors,his to,stop DOM water the,springs which/who from,outside to_the,city and,helped,him )

The people of the city would fill up wells and fountain springs with earth and rocks, hiding the water from the Assyrians, but the people would cause the water to flow into the city through secret pathways.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI 2Ch 32:3 ©