Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 32 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_consulted with officers_his and_warriors_his to_stop DOM the_waters the_springs which from_outside to_the_city and_helped_him.
UHB וַיִּוָּעַ֗ץ עִם־שָׂרָיו֙ וְגִבֹּרָ֔יו לִסְתּוֹם֙ אֶת־מֵימֵ֣י הָעֲיָנ֔וֹת אֲשֶׁ֖ר מִח֣וּץ לָעִ֑יר וַֽיַּעְזְרֽוּהוּ׃ ‡
(vayyiūāˊaʦ ˊim-sārāyv vəgiborāyv lişəttōm ʼet-mēymēy hāˊₐyānōt ʼₐsher miḩūʦ lāˊir vayyaˊzərūhū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐβουλεύσατο μετὰ τῶν πρεσβυτέρων αὐτοῦ καὶ τῶν δυνατῶν, ἐμφράξαι τὰ ὕδατα τῶν πηγῶν ἃ ἦν ἔξω τῆς πόλεως, καὶ συνεπίσχυσαν αὐτῷ.
(Kai ebouleusato meta tōn presbuterōn autou kai tōn dunatōn, emfraxai ta hudata tōn paʸgōn ha aʸn exō taʸs poleōs, kai sunepisⱪusan autōi. )
BrTr And he took counsel with his elders and his mighty men to stop the wells of water which were without the city: and they helped him.
ULT And he consulted with his chiefs and his mighty ones to stop up the waters of the springs that were outside the city; and they helped him.
UST he consulted with his officials and army leaders. They said to themselves, “Why should allow the king of Assyria and his army to come and find plenty of water to drink?” So they decided to stop the water from flowing outside the city. A large group of men gathered together and blocked all the springs and the stream that flowed through that area.
BSB he consulted with his leaders and commanders about stopping up the waters of the springs outside the city, and they helped him carry it out.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the springs which were outside of the city, and they helped him.
WMBB (Same as above)
NET he consulted with his advisers and military officers about stopping up the springs outside the city, and they supported him.
LSV and he takes counsel with his heads and his mighty ones, to stop the waters of the fountains that [are] at the outside of the city—and they help him,
FBV he talked with his army commanders about blocking up the water sources that lay outside the city. This is what they did.
T4T he consulted with his officials and army leaders. They said among themselves, “Why should we allow the king of Assyria and his army to come and find plenty of water to drink?” So they decided to stop the water from flowing outside the city. So a large group of men gathered together and blocked all the springs and the stream that flowed through that area.
LEB he took counsel with his commanders and his mighty warriors to block off the waters of the springs that came from outside the city, and they helped him.
BBE He took up with his rulers and men of war the question of stopping up the water-springs outside the town; and they gave him their support.
Moff No Moff 2CH book available
JPS he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.
ASV he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.
DRA He took counsel with the princes, and the most valiant men, to stop up the heads of the springs, that were without the city: and as they were all of this mind,
YLT and he taketh counsel with his heads and his mighty ones, to stop the waters of the fountains that [are] at the outside of the city — and they help him,
Drby he took counsel with his princes and his mighty men to stop the fountains of waters that were outside the city; and they helped him.
RV he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.
Wbstr He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they helped him.
KJB-1769 He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.
(He took council/counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him. )
KJB-1611 He tooke counsel with his princes, and his mightie men, to stop the waters of the fountaines, which were without the citie: and they did helpe him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps He toke counsell with his lordes and men of might, to stop the water of the fountaynes without the citie: And they dyd helpe him.
(He took counsell with his lords and men of might, to stop the water of the fountaynes without the city: And they did help him.)
Gnva Then he tooke counsell with his princes and his nobles, to stoppe the water of the fountaines without the citie: and they did helpe him.
(Then he took counsell with his princes and his nobles, to stop the water of the fountains without the city: and they did help him. )
Cvdl he deuysed with his rulers and mightie men, to couer the waters of the welles that were without the cite, and they helped him:
(he deuysed with his rulers and mighty men, to cover the waters of the wells that were without the city, and they helped him:)
Wycl he took counsel with the princes and strongest men, that thei schulden stoppe the heedis of wellis, that weren without the citee; and whanne the sentence of alle men demyde this,
(he took council/counsel with the princes and strongest men, that they should stop the heads of wellis, that were without the city; and when the sentence of all men judged this,)
Luth ward er Rats mit seinen Obersten und Gewaltigen, zuzudecken die Wasser von den Brunnen, die draußen vor der Stadt waren; und sie halfen ihm.
(ward he Rats with his Obersten and Gewaltigen, zuzudecken the water from the Brunnen, the outside before/in_front_of the/of_the city were; and they/she/them halfen him.)
ClVg inito cum principibus consilio, virisque fortissimis, ut obturarent capita fontium qui erant extra urbem: et hoc omnium decernente sententia,
(inito when/with principibus consilio, virisque fortissimis, as obturarent capita fontium who they_were extra city: and this omnium decernente sententia, )
32:1-23 The Chronicler summarizes in twenty-three verses the lengthy account of the siege against Jerusalem (cp. 2 Kgs 18:17–19:37; Isa 36–38). God’s response to the attack of King Sennacherib of Assyria was a blessing that resulted from Judah’s and Hezekiah’s faithfulness in seeking the Lord.
(Occurrence 0) to stop up the waters of the springs that were outside the city
(Some words not found in UHB: and,consulted with officers,his and,warriors,his to,stop DOM water the,springs which/who from,outside to_the,city and,helped,him )
The people of the city would fill up wells and fountain springs with earth and rocks, hiding the water from the Assyrians, but the people would cause the water to flow into the city through secret pathways.
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).