Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah C1C2C3

OET interlinear NAH 2:9

 NAH 2:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 534135
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 373437
    1. וְ,נִינְוֵה
    2. 534136,534137
    3. and Nīnəvēh
    4. -
    5. 5210
    6. -C,Np
    7. and,Nineveh
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373438
    1. כִ,בְרֵכַת
    2. 534138,534139
    3. like pool
    4. -
    5. 1295
    6. -R,Ncfsc
    7. like,pool
    8. -
    9. -
    10. 373439
    1. 534140
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373440
    1. מַיִם
    2. 534141
    3. of water
    4. -
    5. 4325
    6. -Ncmpa
    7. of_water
    8. -
    9. -
    10. 373441
    1. מִ,ימֵי
    2. 534142,534143
    3. from days
    4. -
    5. 3117
    6. -R,Ncmpc
    7. from,days
    8. -
    9. -
    10. 373442
    1. הִיא
    2. 534144
    3. of it
    4. -
    5. 1931
    6. -Pp3fs
    7. of_it
    8. -
    9. -
    10. 373443
    1. וְ,הֵמָּה
    2. 534145,534146
    3. and they
    4. -
    5. 1992
    6. -C,Pp3mp
    7. and,they
    8. -
    9. -
    10. 373444
    1. נָסִים
    2. 534147
    3. [are] fleeing
    4. -
    5. 5127
    6. -Vqrmpa
    7. [are]_fleeing
    8. -
    9. -
    10. 373445
    1. עִמְדוּ
    2. 534148
    3. stop
    4. -
    5. 5975
    6. -Vqv2mp
    7. stop
    8. -
    9. -
    10. 373446
    1. עֲמֹדוּ
    2. 534149
    3. stop
    4. -
    5. 5975
    6. -Vqv2mp
    7. stop
    8. -
    9. -
    10. 373447
    1. וְ,אֵין
    2. 534150,534151
    3. and no
    4. -
    5. 369
    6. -C,Tn
    7. and,no
    8. -
    9. -
    10. 373448
    1. מַפְנֶֽה
    2. 534152
    3. [one who] turns back
    4. -
    5. 6437
    6. -Vhrmsa
    7. [one_who]_turns_back
    8. -
    9. -
    10. 373449
    1. 534153
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 373450

OET (OET-LV)[fn] and_Nīnəvēh like_pool of_water from_days of_it and_they [are]_fleeing stop stop and_no [one_who]_turns_back.


2:9 Note: KJB: Nah.2.8

OET (OET-RV)  ⇔ “Grab the gold, seize the silver.”
 ⇔ There’s no end to the treasure.
 ⇔ Plenty of valuable things.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

(Occurrence 0) Take the silver plunder … Nineveh’s beautiful things

(Some words not found in UHB: and,Nineveh like,pool waters from,days she/it and,they fleeing stop stop and,no turns_back )

It is not clear who is speaking here. This may be an apostrophe in which Nahum gives directions to the attackers, or the attackers may be speaking and giving directions to one another.

(Occurrence 0) Take the silver plunder, take the gold plunder

(Some words not found in UHB: and,Nineveh like,pool waters from,days she/it and,they fleeing stop stop and,no turns_back )

The word “plunder” means things stolen by force, usually in war. Alternate translation: “Take the silver as plunder, take the gold as plunder” or “Take the silver, take the gold”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) there is no end to it

(Some words not found in UHB: and,Nineveh like,pool waters from,days she/it and,they fleeing stop stop and,no turns_back )

The words “no end” are an exaggeration to express that there is a great amount of something. Alternate translation: “there is so much of it”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) to the splendor of all Nineveh’s beautiful things

(Some words not found in UHB: and,Nineveh like,pool waters from,days she/it and,they fleeing stop stop and,no turns_back )

This phrase refers to the silver, gold, and other treasures in Nineveh. The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “there is no end to the splendor of all Nineveh’s beautiful treasures”

TSN Tyndale Study Notes:

2:9 The vast, uncounted wealth of other nations poured into the Assyrian capital as trade, tribute, and spoils, but it was gone in an instant. Ruthless aggression and wickedness may succeed temporarily, but ultimately they will be destroyed (Prov 13:22; Obad 1:15; Luke 12:16-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and Nīnəvēh
    2. -
    3. 534136,534137
    4. -C,Np
    5. -
    6. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    7. 373438
    1. like pool
    2. -
    3. 534138,534139
    4. -R,Ncfsc
    5. -
    6. -
    7. 373439
    1. of water
    2. -
    3. 534141
    4. -Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 373441
    1. from days
    2. -
    3. 534142,534143
    4. -R,Ncmpc
    5. -
    6. -
    7. 373442
    1. of it
    2. -
    3. 534144
    4. -Pp3fs
    5. -
    6. -
    7. 373443
    1. and they
    2. -
    3. 534145,534146
    4. -C,Pp3mp
    5. -
    6. -
    7. 373444
    1. [are] fleeing
    2. -
    3. 534147
    4. -Vqrmpa
    5. -
    6. -
    7. 373445
    1. stop
    2. -
    3. 534148
    4. -Vqv2mp
    5. -
    6. -
    7. 373446
    1. stop
    2. -
    3. 534149
    4. -Vqv2mp
    5. -
    6. -
    7. 373447
    1. and no
    2. -
    3. 534150,534151
    4. -C,Tn
    5. -
    6. -
    7. 373448
    1. [one who] turns back
    2. -
    3. 534152
    4. -Vhrmsa
    5. -
    6. -
    7. 373449

OET (OET-LV)[fn] and_Nīnəvēh like_pool of_water from_days of_it and_they [are]_fleeing stop stop and_no [one_who]_turns_back.


2:9 Note: KJB: Nah.2.8

OET (OET-RV)  ⇔ “Grab the gold, seize the silver.”
 ⇔ There’s no end to the treasure.
 ⇔ Plenty of valuable things.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NAH 2:9 ©