Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) [fn] and_Nīnəvēh like_pool of_water from_days of_it and_they [are]_fleeing stop stop and_no [one_who]_turns_back.
2:9 Note: KJB: Nah.2.8
OET (OET-RV) ⇔ “Grab the gold, seize the silver.”
⇔ There’s no end to the treasure.
⇔ ≈Plenty of valuable things.
Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe
(Occurrence 0) Take the silver plunder … Nineveh’s beautiful things
(Some words not found in UHB: and,Nineveh like,pool waters from,days she/it and,they fleeing stop stop and,no turns_back )
It is not clear who is speaking here. This may be an apostrophe in which Nahum gives directions to the attackers, or the attackers may be speaking and giving directions to one another.
(Occurrence 0) Take the silver plunder, take the gold plunder
(Some words not found in UHB: and,Nineveh like,pool waters from,days she/it and,they fleeing stop stop and,no turns_back )
The word “plunder” means things stolen by force, usually in war. Alternate translation: “Take the silver as plunder, take the gold as plunder” or “Take the silver, take the gold”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) there is no end to it
(Some words not found in UHB: and,Nineveh like,pool waters from,days she/it and,they fleeing stop stop and,no turns_back )
The words “no end” are an exaggeration to express that there is a great amount of something. Alternate translation: “there is so much of it”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) to the splendor of all Nineveh’s beautiful things
(Some words not found in UHB: and,Nineveh like,pool waters from,days she/it and,they fleeing stop stop and,no turns_back )
This phrase refers to the silver, gold, and other treasures in Nineveh. The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “there is no end to the splendor of all Nineveh’s beautiful treasures”
2:9 The vast, uncounted wealth of other nations poured into the Assyrian capital as trade, tribute, and spoils, but it was gone in an instant. Ruthless aggression and wickedness may succeed temporarily, but ultimately they will be destroyed (Prov 13:22; Obad 1:15; Luke 12:16-20).
OET (OET-LV) [fn] and_Nīnəvēh like_pool of_water from_days of_it and_they [are]_fleeing stop stop and_no [one_who]_turns_back.
2:9 Note: KJB: Nah.2.8
OET (OET-RV) ⇔ “Grab the gold, seize the silver.”
⇔ There’s no end to the treasure.
⇔ ≈Plenty of valuable things.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.