Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah IntroC1C2C3

Nah 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13

Parallel NAH 2:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Nah 2:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ “Grab the gold, seize the silver.”
 ⇔ There’s no end to the treasure.
 ⇔ Plenty of valuable things.

OET-LV[fn] and_Nīnəvēh like_pool of_water from_days of_it and_they [are]_fleeing stop stop and_no [one_who]_turns_back.


2:9 Note: KJB: Nah.2.8

UHB10 בֹּ֥זּוּ כֶ֖סֶף בֹּ֣זּוּ זָהָ֑ב וְ⁠אֵ֥ין קֵ֨צֶה֙ לַ⁠תְּכוּנָ֔ה כָּבֹ֕ד מִ⁠כֹּ֖ל כְּלִ֥י חֶמְדָּֽה׃
   (10 bozzū keşef bozzū zāhāⱱ və⁠ʼēyn qēʦeh la⁠ttəkūnāh kāⱱod mi⁠kkol kəliy ḩemdāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Νινευὴ ὡς κολυμβήθρα ὕδατος τὰ ὕδατα αὐτῆς, καὶ αὐτοὶ φεύγοντες οὐκ ἔστησαν, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐπιβλέπων.
   (Kai Nineuaʸ hōs kolumbaʸthra hudatos ta hudata autaʸs, kai autoi feugontes ouk estaʸsan, kai ouk aʸn ho epiblepōn. )

BrTrAnd as for Nineve, her waters shall be as a pool of water: and they fled, and staid not, and there was none to look back.

ULTTake the silver plunder, take the gold plunder, for there is no end to the supply,
 ⇔ wealth from all Nineveh’s desirable things.

USTThe enemy attackers say to each other,
 ⇔ “Seize the silver!
 ⇔ Grab the gold!
 ⇔ There is a huge amount of very valuable things in the city,
 ⇔ more valuable things than anyone can count!”

BSB“Plunder the silver!
 ⇔ Plunder the gold!”
 ⇔ There is no end to the treasure,
 ⇔ an abundance of every precious thing.


OEB  ⇔ ‘Loot the silver, loot the gold,
 ⇔ for there is no end to the treasure,
 ⇔ the wealth and precious things.’

WEBBETake the plunder of silver. Take the plunder of gold, for there is no end of treasure, an abundance of every precious thing.

WMBB (Same as above)

NETHer conquerors cry out:
 ⇔ “Plunder the silver! Plunder the gold!”
 ⇔ There is no end to the treasure;
 ⇔ riches of every kind of precious thing.

LSVSeize silver, seize gold,
And there is no end to the prepared things,
[To] the abundance of all desirable vessels.

FBVLoot the silver! Loot the gold! There's an endless supply—an abundance of everything you could ever want.

T4TThe enemy attackers say to each other, “Seize the silver!
 ⇔ Grab the gold!
 ⇔ There is a huge amount of very valuable things in this city,
 ⇔ more valuable things than anyone can count!”

LEB•  There is no end to the spoils,[fn] •  an abundance of[fn]


2:? Literally “the supply”

2:? Literally “every kind of desirable object”

BBETake silver, take gold; for there is no end to the store; take for yourselves a weight of things to be desired.

MoffNo Moff NAH book available

JPS(2-10) Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, rich with all precious vessels.

ASVTake ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.

DRATake ye the spoil of the silver, take the spoil of the gold: for there is no end of the riches of all the precious furniture.

YLTSeize ye silver, seize ye gold, And there is no end to the prepared things, [To] the abundance of all desirable vessels.

DrbyPlunder the silver, plunder the gold; for there is no end of the splendid store of all precious vessels.

RVTake ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store, the glory of all pleasant furniture.

WbstrTake ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is no end of the store and glory out of all the pleasant furniture.

KJB-1769Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.[fn][fn]
   (Take ye/you_all the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture. )


2.9 for…: or, and their infinite store, etc

2.9 pleasant…: Heb. vessels of desire

KJB-1611[fn][fn]Take ye the spoyle of siluer, take the spoile of golde: for there is none end of the store, and glory out of all the pleasant furniture.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


2:9 Or, And their infinite store, &c.

2:9 Heb. vessels of desire..

BshpsTake your spoyle of siluer, take your spoyle of golde, for there is no ende of riches: treasure, pashing all treasure.
   (Take your spoil of silver, take your spoil of gold, for there is no end of riches: treasure, pashing all treasure.)

GnvaSpoyle ye the siluer, spoyle the golde: for there is none ende of the store, and glorie of all the pleasant vessels.
   (Spoyle ye/you_all the silver, spoil the gold: for there is none end of the store, and glory of all the pleasant vessels. )

CvdlAwaye with the syluer, awaye with the golde: for here is no ende of treasure. There shalbe a multitude of all maner costly ornamentes.
   (Awaye with the silver, away with the gold: for here is no end of treasure. There shall be a multitude of all manner costly ornaments.)

WyclRauysche ye siluer, rauysche ye gold; and there is noon ende of richessis, of alle desirable vessels.
   (Rauysche ye/you_all silver, rauysche ye/you_all gold; and there is noon end of richessis, of all desirable vessels.)

LuthDenn Ninive ist wie ein Teich voll Wassers; aber dasselbige wird verfließen müssen. Stehet, stehet! (werden sie rufen); aber da wird sich niemand umwenden.
   (Because Ninive is like a Teich full/whole waters; but dasselbige becomes verfließen müssen. Stehet, stands! (werden they/she/them rufen); but there becomes itself/yourself/themselves no_one umwenden.)

ClVgDiripite argentum, diripite aurum: et non est finis divitiarum ex omnibus vasis desiderabilibus.
   (Diripite argentum, diripite aurum: and not/no it_is finis divitiarum from to_all vasis desiderabilibus. )


TSNTyndale Study Notes:

2:9 The vast, uncounted wealth of other nations poured into the Assyrian capital as trade, tribute, and spoils, but it was gone in an instant. Ruthless aggression and wickedness may succeed temporarily, but ultimately they will be destroyed (Prov 13:22; Obad 1:15; Luke 12:16-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

(Occurrence 0) Take the silver plunder … Nineveh’s beautiful things

(Some words not found in UHB: and,Nineveh like,pool waters from,days she/it and,they fleeing stop stop and,no turns_back )

It is not clear who is speaking here. This may be an apostrophe in which Nahum gives directions to the attackers, or the attackers may be speaking and giving directions to one another.

(Occurrence 0) Take the silver plunder, take the gold plunder

(Some words not found in UHB: and,Nineveh like,pool waters from,days she/it and,they fleeing stop stop and,no turns_back )

The word “plunder” means things stolen by force, usually in war. Alternate translation: “Take the silver as plunder, take the gold as plunder” or “Take the silver, take the gold”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) there is no end to it

(Some words not found in UHB: and,Nineveh like,pool waters from,days she/it and,they fleeing stop stop and,no turns_back )

The words “no end” are an exaggeration to express that there is a great amount of something. Alternate translation: “there is so much of it”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) to the splendor of all Nineveh’s beautiful things

(Some words not found in UHB: and,Nineveh like,pool waters from,days she/it and,they fleeing stop stop and,no turns_back )

This phrase refers to the silver, gold, and other treasures in Nineveh. The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “there is no end to the splendor of all Nineveh’s beautiful treasures”

BI Nah 2:9 ©