Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Sng 4:12 נָעוּל (nāˊūl) Strongs=5274 a Lemma=‘נָעַל’
contextual word gloss=‘locked’ word gloss=‘locked’
Morphology=Vqsmsa PoS=qal_verb Type=passive_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute
Year=-1014
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘נָעוּל’ (Morphology=Vqsmsa PoS=qal_verb Type=passive_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘locked’.
SNG 4:12 contextual word gloss=‘locked’ word gloss=‘locked’ OSHB SNG 4:12 word 2
OET-LV: 12 is_a_garden locked sister_of_my bride a_spring locked a_spring sealed_up. (SNG_4:12)
OET-RV: ⇔ 12 My girlfriend, my bride, is a locked garden,
⇔ a locked spring, a sealed fountain. (SNG 4:12)
JDG 3:23 וְנָעָל (vənāˊāl) Lemmas=‘וְ’, ‘נָעַל’ contextual morpheme glosses=‘and, he_locked_[them]’ morpheme glosses=‘and, locked’ OSHB JDG 3:23 word 8
OET-LV: 23 And_ ʼĒhūd _he/it_went_out to_the_porch and_he/it_closed_up the_doors_of the_roof_chamber behind_him and_he_locked_them. (JDG_3:23)
OET-RV: 23 and closed and locked the rooms of the upper room and exited through the porch. (JDG 3:23)
JDG 3:24 נְעֻלוֹת (nəˊulōt) Lemma=‘נָעַל’ contextual word gloss=‘[were]_locked’ word gloss=‘locked’ OSHB JDG 3:24 word 9
OET-LV: 24 And_he he_went_forth and_his_of_servants they_came and_they_saw and_see/lo/see the_doors_of the_roof_chamber were_locked and_they_said surely is_covering he DOM feet_of_his in_the_chamber_of (the)_coolness. (JDG_3:24)
OET-RV: 24 After he’d left, the servants came and found the doors locked, so they thought the king must be relieving himself in there. (JDG 3:24)
2 SAM 13:18 וְנָעַל (vənāˊal) Lemmas=‘וְ’, ‘נָעַל’ contextual morpheme glosses=‘and, he_locked’ morpheme glosses=‘and, bolted’ OSHB 2 SAM 13:18 word 15
OET-LV: 18 And_was_on_her a_long_garment_of palms_and_soles if/because thus the_daughters_of they_wore the_king the_virgins robes and_he_made_go_out her his_of_servant the_outside and_he_locked the_door after_her. (SA2_13:18)
OET-RV: 18 (She was wearing the kind of long robe that the virgin daughters of the king wore as an outer garment.)
¶ So the servant pushed her outside and locked the door behind her. (SA2 13:18)
2 SAM 20:3 צְרֻרוֹת (ʦərurōt) Lemma=‘צָרַר’ contextual word gloss=‘locked_up’ word gloss=‘shut_up’ OSHB 2 SAM 20:3 word 24
OET-LV: 3 And_ Dāvid _he_came to house_of_his Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_took the_king DOM the_ten women concubines whom he_had_left to_guard/protect the_house and_he_put_them a_house_of confinement and_he_sustained_them and_into_them not he_went and_they_were locked_up until the_day_of they_died widowhood_of living. (SA2_20:3)
OET-RV: 3 When David got back to his Yerushalem palace, the ten slave-wives that he’d left behind to guard the palace, he moved them into a separate house. That place was guarded and he provided for them, but he didn’t sleep with them—thus they were locked up until they died living as widows. (SA2 20:3)