Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel MARK 14:66

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 14:66 ©

OET (OET-RV) Meanwhile, Peter was down in the courtyard when one of the chief priest’s servant girl came out,

OET-LVAnd the Petros being below in the courtyard, one of_the servant_girls of_the chief_priest is_coming,

SR-GNTΚαὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως, 
   (Kai ontos tou Petrou katō en taʸ aulaʸ, erⱪetai mia tōn paidiskōn tou arⱪiereōs,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Peter being below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest comes.

UST While Peter was outside in the courtyard of the high priest’s house, one of the girls who worked for the high priest came near him.


BSB § While Peter was in the courtyard below, one of the servant girls of the high priest came down

BLB And Peter being below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest comes,

AICNT And while Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,

OEB While Peter was in the courtyard down below, one of the high priest’s maidservants came up;

WEB As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,

NET Now while Peter was below in the courtyard, one of the high priest’s slave girls came by.

LSV And Peter being in the hall beneath, there comes one of the maids of the chief priest,

FBV Meanwhile Peter was down below in the courtyard. One of the high priest's servant-girls passed by,

TCNT Now as Peter was in the courtyard below, one of the servant girls of the high priest came.

T4T While Peter was outside in the courtyard of the supreme priest’s house, one of the girls who worked for the supreme priest came near him.

LEB And while Peter was below in the courtyard, one of the female slaves of the high priest came up

BBE And while Peter was down in the open square of the building, one of the servant-girls of the high priest came;

MOFNo MOF MARK book available

ASV And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;

DRA Now when Peter was in the court below, there cometh one of the maidservants of the high priest.

YLT And Peter being in the hall beneath, there doth come one of the maids of the chief priest,

DBY And Peter being below in the palace-court, there comes one of the maids of the high priest,

RV And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;

WBS And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;

KJB ¶ And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
  (¶ And as Peter was beneath in the palace, there cometh/comes one of the maids of the high priest:)

BB And as Peter was beneath in the palace, there came one of the wenches of the hyest priest:

GNV And as Peter was beneath in the hal, there came one of the maides of the hie Priest.
  (And as Peter was beneath in the hal, there came one of the maides of the high Priest.)

CB And Peter was beneth in ye palace. The came one of the wenches of the hye prest:
  (And Peter was beneth in ye/you_all palace. The came one of the wenches of the high priest:)

TNT And as Peter was beneeth in the pallys ther came one of the weches of the hyest preste:
  (And as Peter was beneeth in the pallys there came one of the weches of the hyest priest:)

WYC And whanne Petir was in the halle bynethen, oon of the damesels of the hiyest prest cam.
  (And when Peter was in the halle bynethen, one of the damesels of the highest priest cam.)

LUT Und Petrus war danieden im Palast; da kam des Hohenpriester Mägde eine.
  (And Petrus was danieden in_the Palast; there came the Hohenpriester Mägde eine.)

CLV Et cum esset Petrus in atrio deorsum, venit una ex ancillis summi sacerdotis:
  (And cum was Petrus in atrio deorsum, he_came una ex ancillis summi sacerdotis:)

UGNT καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
  (kai ontos tou Petrou katō en taʸ aulaʸ, erⱪetai mia tōn paidiskōn tou arⱪiereōs,)

SBL-GNT Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ⸂κάτω ἐν τῇ αὐλῇ⸃ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
  (Kai ontos tou Petrou ⸂katō en taʸ aulaʸ⸃ erⱪetai mia tōn paidiskōn tou arⱪiereōs,)

TC-GNT Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ἐν τῇ αὐλῇ κάτω, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
  (Kai ontos tou Petrou en taʸ aulaʸ katō, erⱪetai mia tōn paidiskōn tou arⱪiereōs,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:66-72 Peter’s predicted denials (see 14:30) occurred during Jesus’ trial.

TTNTyndale Theme Notes:

Jesus’ Final Night

When Jesus went into Jerusalem to celebrate the Passover, he knew it was his final night. He had come to Jerusalem to “suffer many terrible things and . . . be killed” (Mark 8:31). His disciples had prepared the meal, but he needed to prepare them for what was coming.

So Jesus celebrated the Passover with his disciples. At this meal, Jesus demonstrated true servanthood by washing his disciples’ feet (John 13:1-20). He gave his final teachings to the disciples, informed them about the coming of the Holy Spirit, and prayed for his followers (John 14:1–17:26). Jesus also established the new covenant (Mark 14:22-24). Jesus was now the Passover Lamb—his body and blood are now the sacrifice that saves his people from judgment, fulfilling the same purpose as the lamb at the first Passover.

It was on Passover that God had struck down all the firstborn males of Egypt but had spared those of Israel. Now Jesus would be struck down so that his people could be spared—just as the prophets had predicted (e.g., Zech 12:10; 13:7). Jesus warned his disciples that this was about to happen and that they were about to desert him (Mark 14:27). Jesus also warned his disciples that he would be betrayed by one of them (Mark 14:18).

After the meal, Jesus and his disciples walked to the Garden of Gethsemane on the Mount of Olives, where Jesus prayed in agony, submitting his will to the Father (Mark 14:26-42). Judas, the disciple who betrayed Jesus, then approached with a group of soldiers, who arrested Jesus (Mark 14:43-49). Jesus’ disciples fled (Mark 14:50-52), and Jesus was taken to the house of the high priest for an overnight trial, during which Peter denied Jesus three times (Mark 14:53-72).

While Jesus’ final night was marked by tragedy, nothing that happened was outside of his foreknowledge. Everything occurred according to God’s plan and was necessary in order to fulfill Scripture and to usher in the events which followed (his death and resurrection).

Passages for Further Study

Matt 26:17-56; Mark 14:12-52; Luke 22:7-46; John 13:1–18:11; 1 Cor 11:23-34


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

καὶ

and

Here, the word And introduces something that was happening at the same time as what Mark narrated in 14:55–65 (Jesus’ trial). This story continues the narrative about Peter that Mark began in 14:54. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a simultaneous event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “During those events,” or “While that was happening,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

κάτω ἐν τῇ αὐλῇ

below in the courtyard

Here Mark implies that the room where the Sanhedrin was meeting was above the ground. The room could have been raised slightly above the ground above another room. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “in the courtyard below the room where Jesus was” or “in the courtyard, which was lower than the house”

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἔρχεται

/is/_coming

In a context such as this, your language might say “goes” instead of comes. Alternate translation: “goes”

BI Mark 14:66 ©