Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47

Parallel MARK 15:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 15:35 ©

OET (OET-RV) Some of the people standing nearby thought he was calling the prophet Eliyah.

OET-LVAnd some of_the ones having_stood_by, having_heard were_saying:
Behold, he_is_calling Aʸlias/(ʼĒliyyāh).

SR-GNTΚαί τινες τῶν παρεστηκότων, ἀκούσαντες ἔλεγον, “Ἴδε, Ἠλίαν φωνεῖ.” 
   (Kai tines tōn parestaʸkotōn, akousantes elegon, “Ide, Aʸlian fōnei.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And some of the ones having stood by, having heard it, were saying, “Behold, he calls Elijah.”

UST When some of the people who were standing there heard the word ‘Eloi’, they misunderstood it and said, “Listen! He is calling for the prophet Elijah!”


BSB § When some of those standing nearby heard this, they said, “Behold, He is calling Elijah.”

BLB And some of those standing by, having heard, were saying, "Behold, He calls Elijah."

AICNT And some of those standing nearby, hearing this, said, “Look, he is calling for Elijah.”

OEB Some of those standing round heard this, and said, ‘Listen! He is calling for Elijah!’

WEB Some of those who stood by, when they heard it, said, “Behold, he is calling Elijah.”

NET When some of the bystanders heard it they said, “Listen, he is calling for Elijah!”

LSV And certain of those standing by, having heard, said, “Behold, He calls Elijah”;

FBV Some of those standing there heard this, and said, “He's calling for Elijah.”

TCNT When some of those standing nearby heard this, they said, “Behold, he is calling for Elijah.”

T4T When some of the people who were standing there heard the word ‘Eloi’, misunderstanding it, they said, “Listen! He is calling for the prophet Elijah!”

LEB And some of the bystanders, when they heardit, said, “Behold, he is summoning Elijah!”

BBE And some of those who were near, hearing it, said, See, he is crying to Elijah.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.

DRA And some of the standers by hearing, said: Behold he calleth Elias.

YLT And certain of those standing by, having heard, said, 'Lo, Elijah he doth call;'

DBY And some of those who stood by, when they heard [it], said, Behold, he calls for Elias.

RV And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.

WBS And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.

KJB And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
  (And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth/calls Elias/Elijah.)

BB And some of them that stoode by, whe they hearde that, sayde: Beholde, he calleth for Elias.
  (And some of them that stood by, whe they heard that, said: Behold, he calleth/calls for Elias/Elijah.)

GNV And some of them that stoode by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
  (And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth/calls Elias/Elijah.)

CB And some that stode by, whan they herde yt, they sayde: Beholde, he calleth Elias.
  (And some that stood by, when they heard yt, they said: Behold, he calleth/calls Elias/Elijah.)

TNT And some of them that stode by when they hearde that sayde: beholde he calleth for Helyas
  (And some of them that stood by when they heard that said: behold he calleth/calls for Elias/Elijah)

WYC And summe of men that stoden aboute herden, and seiden, Lo! he clepith Helye.
  (And some of men that stood about heard, and said, Lo! he calleth/calls Helye.)

LUT Und etliche, die dabeistunden, da sie das höreten, sprachen sie: Siehe, er rufet den Elia!
  (And etliche, the dabeistunden, there they/she/them the listenten, said sie: Siehe, he rufet the Elia!)

CLV Et quidam de circumstantibus audientes, dicebant: Ecce Eliam vocat.
  (And quidam about circumstantibus audientes, dicebant: Behold Eliam vocat.)

UGNT καί τινες τῶν παρεστηκότων, ἀκούσαντες ἔλεγον, ἴδε, Ἠλείαν φωνεῖ.
  (kai tines tōn parestaʸkotōn, akousantes elegon, ide, Aʸleian fōnei.)

SBL-GNT καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον· ⸀Ἴδε Ἠλίαν φωνεῖ.
  (kai tines tōn parestaʸkotōn akousantes elegon; ⸀Ide Aʸlian fōnei.)

TC-GNT Καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον, Ἰδού, Ἠλίαν φωνεῖ.
  (Kai tines tōn parestaʸkotōn akousantes elegon, Idou, Aʸlian fōnei.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:16-41 The crucifixion account is one of the most historically certain accounts of ancient history. Why would the early church create a story in which the object of their faith was crucified? This story was and still is an offense to Jews and absurd nonsense to Gentiles (1 Cor 1:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀκούσαντες

/having/_heard

Mark implies that the people did not understand what Jesus said. They heard him say “Eloi,” which means “My God,” but they thought it sounded like the name Elijah. If it would be helpful in your language, you could state more explicitly that these people misunderstood Jesus. Alternate translation: “having heard Jesus speaking without understanding him”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

ἴδε

behold

Here, the word Behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks the audience to listen or pay attention. Alternate translation: “Pay attention” or “See”

BI Mark 15:35 ©