Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel MARK 15:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 15:17 ©

OET (OET-RV) They mocked Yeshua by dressing him in a kingly robe, and after someone twisted some thorns together into a mock crown, they pressed it onto his head,

OET-LVAnd they_are_dressing_ him _in purple, and having_twisted_together a_thorny crown they_are_putting_around to_him,

SR-GNTΚαὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν, καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον, 
   (Kai endiduskousin auton porfuran, kai perititheasin autōi plexantes akanthinon stefanon,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and put on him a purple robe and place on him, having woven it together, a crown of thorns,

UST After the soldiers gathered together, they put a purple robe on Jesus. Then they placed on his head a crown that they had woven from branches of thornbushes. They did those things in order to ridicule him by pretending that they thought he was a king.


BSB They dressed Him in a purple robe, twisted together a crown of thorns, and set it on His head.

BLB And they put on Him purple, and having twisted together a crown of thorns, they placed it on Him,

AICNT They dressed him in purple and, having woven a crown of thorns, they put it on him;

OEB They dressed him in a purple robe, and, having twisted a crown of thorns, put it on him,

WEB They clothed him with purple; and weaving a crown of thorns, they put it on him.

NET They put a purple cloak on him and after braiding a crown of thorns, they put it on him.

LSV and clothe Him with purple, and having plaited a garland of thorns, they put [it] on Him,

FBV They put royal purple robes on him and made a crown of thorns that they placed on him.

TCNT They clothed him with a purple robe, twisted together a crown of thorns, and put it on him.

T4TAfter the soldiers gathered together, they put a purple robe on Jesus. Then they placed on his head a crown that they made from branches of thornbushes. They did those things in order to ridicule him by pretending that he was a king.

LEB And they put a purple cloak on him, and after weaving a crown of thorns they placedit on him.

BBE And they put a purple robe on him, and twisting a crown of thorns, they put it on him;

MOFNo MOF MARK book available

ASV And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;

DRA And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it upon him.

YLT and clothe him with purple, and having plaited a crown of thorns, they put [it] on him,

DBY And they clothe him with purple, and bind round on him a crown of thorns which they had plaited.

RV And they clothe him with purple, and plaiting a crown of thorns, they put it on him;

WBS And they clothe him with purple, and plaiting a crown of thorns, they put it on him;

KJB And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,

BB And they clothed hym with purple, and they platted a crowne of thornes, and crowned hym withall,
  (And they clothed him with purple, and they platted a crown of thornes, and crownd him withall,)

GNV And clad him with purple, and platted a crowne of thornes, and put it about his head,
  (And clad him with purple, and platted a crown of thornes, and put it about his head,)

CB and clothed him with purple, and plated a crowne of thorne, and crowned him withall,
  (and clothed him with purple, and plated a crown of thorne, and crownd him withall,)

TNT and they clothed him with purple and they platted a croune of thornes and crouned him with all
  (and they clothed him with purple and they platted a crown of thornes and crownd him with all)

WYC and clothiden hym with purpur. And thei writhen a coroun of thornes, and puttiden on hym.
  (and clothiden him with purpur. And they writhen a crown of thornes, and puttiden on him.)

LUT und zogen ihm einen Purpur an und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf;
  (and pulled him a Purpur at and flochten one dornene crown and put/set/sat they/she/them him auf;)

CLV et induunt eum purpura, et imponunt ei plectentes spineam coronam.
  (and induunt him purpura, and imponunt to_him plectentes spineam coronam.)

UGNT καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν, καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον;
  (kai endiduskousin auton porfuran, kai perititheasin autōi plexantes akanthinon stefanon?)

SBL-GNT καὶ ⸀ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον·
  (kai ⸀endiduskousin auton porfuran kai perititheasin autōi plexantes akanthinon stefanon;)

TC-GNT Καὶ ἐνδύουσιν αὐτὸν πορφύραν, καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον,
  (Kai enduousin auton porfuran, kai perititheasin autōi plexantes akanthinon stefanon,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:17 a purple robe: Purple cloth, made with an expensive dye, was worn by royalty and other wealthy individuals (Luke 16:19; 1 Maccabees 10:20, 62; 11:58). This robe may have been a centurion’s out-of-service robe.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν, καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον

˱they˲_/are/_dressing_in him purple and ˱they˲_/are/_putting_around ˱to˲_him /having/_twisted_together /a/_thorny crown

In Roman culture, a purple robe was like the expensive clothing worn by kings, and in that culture a king usually wore a crown. The soldiers put a purple robe and a crown of thorns on Jesus to pretend that he was a king, even though they did not think that he really was a king. They did this to mock him. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “put on him a purple robe in mockery and place on him, having woven it together, a crown of thorns as if he were a king” or “put on him a purple robe and place on him, having woven it together, a crown of thorns. They did these things in order to mock him by pretending that they believed he really was a king”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν

and ˱they˲_/are/_dressing_in him

As 15:20 indicates, the soldiers took Jesus’ own clothes off before putting the purple robe on him. If it would be helpful in your language, you could indicate that more explicitly here. Alternate translation: “and, having taken off his garments, put on him”

Note 3 topic: translate-unknown

πορφύραν

purple

The word purple refers to a color that is a combination of blue and red. If your readers would be unfamiliar with the color purple, you could refer to a similar color. Alternate translation: “a lavender robe” or “a reddish-blue robe”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἀκάνθινον στέφανον

/a/_thorny crown

Mark is using the possessive form to describe a crown that is made from branches with thorns on them. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “a crown made from thorns”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἀκάνθινον

/a/_thorny

Mark uses the word thorns to refer to small branches with thorns on them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “of thorny branches”

BI Mark 15:17 ©