Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel MARK 15:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 15:11 ©

OET (OET-RV) But the chief priests stirred up the crowd to start saying that it was Barabbas that they wanted released.

OET-LVBut the chief_priests stirred_up the crowd, in_order_that he_may_ rather _send_away the Barabbas to_them.

SR-GNTΟἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον, ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς. 
   (Hoi de arⱪiereis aneseisan ton oⱪlon, hina mallon ton Barabban apolusaʸ autois.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But the chief priests stirred up the crowd so that he would release Barabbas to them instead.

UST But the chief priests urged the crowd to request that Pilate release Barabbas for them instead of Jesus.


BSB § But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas to them instead.

BLB But the chief priests stirred up the crowd, that he might release to them Barabbas instead.

AICNT But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas for them instead.

OEB But the chief priests incited the crowd to get Barabbas released instead.

WEB But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.

NET But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas instead.

LSV and the chief priests moved the multitude that he might rather release Barabbas to them.

FBV But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas to them instead.

TCNT But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release for them Barabbas instead.

T4T But the chief priests urged the crowd to request that Pilate release Barabbas for them instead of Jesus.

LEB But the chief priests incited the crowd so that he would release for them Barabbas instead.

BBE But the people were moved by the chief priests to make him let Barabbas go free.

MOFNo MOF MARK book available

ASV But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.

DRA But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them.

YLT and the chief priests did move the multitude, that he might rather release Barabbas to them.

DBY But the chief priests stirred up the crowd that he might rather release Barabbas to them.

RV But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.

WBS But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.

KJB But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.

BB But the hye priestes moued the people, that he shoulde rather delyuer Barabbas vnto them.
  (But the high priests moved the people, that he should rather deliver Barabbas unto them.)

GNV But the high Priestes had moued the people to desire that he would rather deliuer Barabbas vnto them.
  (But the high Priests had moved the people to desire that he would rather deliver Barabbas unto them.)

CB But the hye prestes moued ye people, that he shulde rather geue Barrabas lowse vnto them.
  (But the high priests moved ye/you_all people, that he should rather give Barrabas lowse unto them.)

TNT But the hye prestes had moved the people that he shuld rather delyvre Barrabas vnto them.
  (But the high priests had moved the people that he should rather delyvre Barrabas unto them.)

WYC But the bischopis stireden the puple, that he schulde rather leeue to hem Barabas.
  (But the bischopis stireden the people, that he should rather leave to them Barabas.)

LUT Aber die Hohenpriester reizten das Volk, daß er ihnen viel lieber den Barabbas losgäbe.
  (But the Hohenpriester reizten the people, that he ihnen many lieber the Barabbas losgäbe.)

CLV Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis.
  (Pontifices however concitaverunt turbam, as magis Barabbam to_releaset eis.)

UGNT οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον, ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.
  (hoi de arⱪiereis aneseisan ton oⱪlon, hina mallon ton Barabban apolusaʸ autois.)

SBL-GNT οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.
  (hoi de arⱪiereis aneseisan ton oⱪlon hina mallon ton Barabban apolusaʸ autois.)

TC-GNT Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.
  (Hoi de arⱪiereis aneseisan ton oⱪlon hina mallon ton Barabban apolusaʸ autois.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Here, the word But introduces how the chief priests and elders were trying to have Jesus executed in contrast to Pilate, who wanted to release Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “In contrast,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀνέσεισαν

stirred_up

Mark speaks of the chief priests as if they had stirred a pot and put into motion things that had been lying quietly on the bottom. Mark means that the chief priests encouraged the crowd to ask Pilate to release Barabbas. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “influenced” or “incited”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἵνα & ἀπολύσῃ

in_order_that & ˱he˲_/may/_send_away

Here Mark implies that the crowd would ask or demand that Pilate release Barabbas. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “so that they would demand that he release”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

μᾶλλον

rather

Here Mark implies that they asked for Barabbas instead of Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “instead of releasing Jesus”

BI Mark 15:11 ©