Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel MARK 15:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 15:13 ©

OET (OET-RV) The crowd yelled back, “Execute him on a pole.”

OET-LVAnd they cried_out again:
Execute_on_a_stake him.

SR-GNTΟἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν, “Σταύρωσον αὐτόν!” 
   (Hoi de palin ekraxan, “Staurōson auton!”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But they cried out again, “Crucify him!”

UST Then they shouted again, “Command your soldiers to crucify him!”


BSB § And they shouted back, “Crucify Him!”

BLB And they cried out again, "Crucify Him!"

AICNT They shouted back, “Crucify him!”

OEB Again they shouted, ‘Crucify him!’

WEB They cried out again, “Crucify him!”

NET They shouted back, “Crucify him!”

LSV And they again cried out, “Crucify Him!”

FBV “Crucify him!” they shouted back.

TCNT They cried out again, “Crucify him!”

T4T Then they shouted again, “Command that your soldiers crucify him!”

LEB And they shouted again, “Crucify him!”

BBE And they said again loudly, To the cross with him!

MOFNo MOF MARK book available

ASV And they cried out again, Crucify him.

DRA But they again cried out: Crucify him.

YLT and they again cried out, 'Crucify him.'

DBY And they cried out again, Crucify him.

RV And they cried out again, Crucify him.

WBS And they cried out again, Crucify him.

KJB And they cried out again, Crucify him.

BB And they cryed agayne, crucifie hym.
  (And they cried again, crucifie him.)

GNV And they cried againe, Crucifie him.
  (And they cried again, Crucifie him.)

CB They cried agayne: Crucifie hi.
  (They cried again: Crucifie hi.)

TNT And they cryed agayne: crucifie him.
  (And they cried again: crucifie him.)

WYC And thei eftsoone crieden, Crucifie hym.
  (And they eftsoone cried, Crucifie him.)

LUT Sie schrieen abermal: Kreuzige ihn!
  (They/She schrieen butmal: Kreuzige ihn!)

CLV At illi iterum clamaverunt: Crucifige eum.

UGNT οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν, σταύρωσον αὐτόν!
  (hoi de palin ekraxan, staurōson auton!)

SBL-GNT οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν.
  (hoi de palin ekraxan; Staurōson auton.)

TC-GNT Οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν.
  (Hoi de palin ekraxan, Staurōson auton.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1-15 Following the story of Peter’s denial, Mark turns back to Jesus and what happened at his trial. Pilate’s wavering under pressure fits what is known of him from other sources.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Then”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πάλιν ἔκραξαν

again cried_out

Here, the word again could indicate: (1) that the crowd had already cried out for Pilate to release Barabbas, as Mark implies in 15:11. In this case, you could make the idea more explicit or leave again untranslated. Alternate translation: “cried out a second time” (2) that the crowd is replying to what Pilate said. Alternate translation: “yelled back” or “shouted back at Pilate”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

σταύρωσον αὐτόν

crucify him

Here the crowd means that they want Pilate to command his soldiers to Crucify him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Command some soldiers to crucify him”

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative

σταύρωσον αὐτόν

crucify him

This is an imperative, but it should be translated as a request or a demand rather than as a command. If it would be helpful in your language, you could use a form that would express a demand or request. Alternate translation: “We want you to crucify him”

BI Mark 15:13 ©