Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBNETTCNTT4TLEBRVKJBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB by section MAT 18:21

MAT 18:21–18:35 ©

The Parable of the Unforgiving Slave

The Parable of the Unforgiving Slave

21Then Peter came up to him and[fn] said,[fn] “Lord, how many times will my brother sin against me and I will forgive him? Up to seven times?” 22Jesus said to him, “I do not say to you up to seven times, but up to seventy times seven![fn]

23“For this reason the kingdom of heaven may be compared to a man—a king—who wanted to settle accounts with his slaves. 24And when[fn] he began to settlethem,[fn] someone was brought to him who owed ten thousand talents. 25And because[fn] he did not haveenough[fn] to repayit,[fn] the master ordered him to be sold, and his[fn] wife and his[fn] children and everything that he had, and to be repaid. 26Then the slave threw himself to the ground and[fn] began to do obeisance to him, saying, ‘Be patient with me, and I will pay back everything to you!’ 27So the master of that slave, because he[fn] had compassion, released him and forgave him the loan. 28But that slave went out and[fn] found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii, and taking hold of him, he began to chokehim,[fn] saying, ‘Pay back everything that you owe!’ 29Then his fellow slave threw himself to the ground and[fn] began to implore[fn] him, saying, ‘Be patient with me and I will repay you!’ 30But he did not want to, but rather he went and[fn] threw him into prison until he would repay what was owed. 31So when[fn] his fellow slaves saw what had happened, they were extremely distressed, and wentand[fn] reported to their master everything that had happened. 32Then his master summoned him and[fn] said to him, ‘Wicked slave! I forgave you all that debt because you implored me! 33Should you not also have shown mercy to your fellow slave as I also showed mercy to you?’ 34And because he[fn] was angry, his master handed him over to the merciless jailers[fn] until he would repay everything that was owed. 35So also my heavenly Father will do to you, unless each of you forgives his brother from your hearts!”


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts have “Then Peter came up and said to him”

?:? Or “seventy-seven times”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“began”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“have”) which is understood as causal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“threw himself to the ground”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“had compassion”) which is understood as causal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“threw himself to the ground”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to implore”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“was angry”) which is understood as causal

?:? Or “torturers”

MAT 18:21–18:35 ©

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28