Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEB NET TCNT T4T LEB RV KJB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
The Parable of the Unforgiving Slave
21 Then Peter came up to him and[fn] said,[fn] “Lord, how many times will my brother sin against me and I will forgive him? Up to seven times?” 22 Jesus said to him, “I do not say to you up to seven times, but up to seventy times seven![fn]
23 “For this reason the kingdom of heaven may be compared to a man—a king—who wanted to settle accounts with his slaves. 24 And when[fn] he began to settlethem,[fn] someone was brought to him who owed ten thousand talents. 25 And because[fn] he did not haveenough[fn] to repayit,[fn] the master ordered him to be sold, and his[fn] wife and his[fn] children and everything that he had, and to be repaid. 26 Then the slave threw himself to the ground and[fn] began to do obeisance to him, saying, ‘Be patient with me, and I will pay back everything to you!’ 27 So the master of that slave, because he[fn] had compassion, released him and forgave him the loan. 28 But that slave went out and[fn] found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii, and taking hold of him, he began to chokehim,[fn] saying, ‘Pay back everything that you owe!’ 29 Then his fellow slave threw himself to the ground and[fn] began to implore[fn] him, saying, ‘Be patient with me and I will repay you!’ 30 But he did not want to, but rather he went and[fn] threw him into prison until he would repay what was owed. 31 So when[fn] his fellow slaves saw what had happened, they were extremely distressed, and wentand[fn] reported to their master everything that had happened. 32 Then his master summoned him and[fn] said to him, ‘Wicked slave! I forgave you all that debt because you implored me! 33 Should you not also have shown mercy to your fellow slave as I also showed mercy to you?’ 34 And because he[fn] was angry, his master handed him over to the merciless jailers[fn] until he would repay everything that was owed. 35 So also my heavenly Father will do to you, unless each of you forgives his brother from your hearts!”
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
?:? Some manuscripts have “Then Peter came up and said to him”
?:? Or “seventy-seven times”
?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“began”)
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“have”) which is understood as causal
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“threw himself to the ground”) has been translated as a finite verb
?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“had compassion”) which is understood as causal
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“threw himself to the ground”) has been translated as a finite verb
?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to implore”)
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb
?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“was angry”) which is understood as causal
?:? Or “torturers”
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28