Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBNETTCNTT4TLEBRVWBSKJBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

OETBy Document By Section By ChapterDetails

OET GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

GENIntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET by section GEN 27:30

GEN 27:30–27:45 ©

Esau begs for a secondary blessing

This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.

Readers’ Version

Literal Version 

27:30 Esau begs for a secondary blessing

30Then just as Yitshak had finished blessing Yacob, and as Yacob had only just gone out from his father’s presence, his brother Esau his brother returned from his hunting. 31Then he too prepared some tasty food and brought it in to his father and said, “Let my father get up and eat from the game that his son hunted so that you can bless me.”

32But Yitshak asked him, “Which son are you?”

“I’m your oldest son Esau.” he answered.

33Then Yitshak started to trembled badly and he said, “Then who was it that hunted game and brought it to me? I ate it all just before you came in, and I blessed that man and indeed, he’ll be blessed.”

34When Esau heard that, then he let out a very loud and exceedingly bitter wail, and then begged his father, “Bless me too, my father.”

35But Yitshak replied, “Your brother came in and deceived me and he’s taken your blessing!”

36Yes, his name Yacob (meaning ‘deceiver’) suits him exactly![ref] said Esau. “First he took my inheritance and man, now he’s also taken my blessing!” Then he asked, “Haven’t you at least saved a blessing for me?”

37But Yitshak replied, “Listen, I’ve made him master over you, and I’ve given all his brothers to him as slaves. And I’ve sustained him with grain and wine. So then, what else can I do for you, my son?”

38“Did you only have one blessing that you could give, my father? Esau asked. “Bless me too, my father!” Then Esau sobbed loudly.[ref]

39Then his father Yitshak responded and said to him,[ref]

“Listen, you and your descendants will live

away from the most fertile land on the earth[fn]

in a place that doesn’t get dew from the sky.

40You and your descendants will live by your sword,[ref]

and you’ll serve your brother.

But when you become restless

you’ll all break away from serving them.

41From that time onwards, Esau hated Yacob because of the blessing that their father had blessed him with, and Esau said to himself, “My father’s funeral can’t be that far away—after that I’ll kill my brother Yacob.”

42But Rebekah got to hear about Esau’s plans, so she sent for her younger son Yacob and told him, “Listen, your brother Esau is coping with what happened by planning to kill you. 43So my son, listen to what I’m saying: for your own sake, pack up and flee to my brother Lavan’s place in Haran 44and stay with him for a while until your brother cools down. 45When he’s no longer angry with you and forgets what you did to him, then I’ll send for you from there so you can return here. I don’t want to lose both of you on the same day?”


27:39 The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “away from the fatness of the earth and away from the dew of the heavens from above.” or “in a place/region where the earth/land/ground is not rich/fertile and where there is very little dew/rain.” or “in a place/region where the land/soil is not good for farming and where there is not much rain.” or (2) “of the fatness of the earth and of the dew of the heavens from above.” or “in a place where the land is good/fertile for farming and where there is plenty of dew/rain.”


30And_he/it_was just_as he_had_finished Yiʦəḩāq/(Isaac) to_blessing DOM Yaˊaqov/(Jacob) and_he/it_was just just_(go_out) he_had_gone_out Yaˊaqov/(Jacob) from the_face of_Yiʦəḩāq/(Isaac) his/its_father and_ˊĒsāv his/its_woman he_came from_hunting_his.
31And_he/it_made also he delicious_food(s) and_he/it_brought to_father_his and_he/it_said to_father_his let_him_arise father_my and_eat of_game his/its_son in_account_of bless_me self_of_you.
32And_he/it_said to_him/it Yiʦəḩāq/(Isaac) his/its_father who [are]_you and_he/it_said I son_your firstborn_your ˊĒsāv.
33And_trembled Yiʦəḩāq/(Isaac) trembling great up_to muchness and_he/it_said who then he the_hunted hunted_game and_he/it_brought to_me and_ate from_all in/on/at/with_before you_came and_blessed_him also blessed he_will_be.
34When_heard ˊĒsāv DOM the_words his/its_father and_cried_out a_cry great and_bitter up_to muchness and_he/it_said to_father_his bless_me also me father_my.
35And_he/it_said he_came your(ms)_brother/kindred in/on/at/with_deceit and_he/it_took blessing_your.
36And_he/it_said rightly did_someone_call his/its_name Yaˊaqov/(Jacob) and_deceived_me this two_times DOM birthright_my he_took and_see/lo/see now he_has_taken blessing_my and_said not have_you_reserved to/for_me a_blessing.
37And_answered Yiʦəḩāq/(Isaac) and_he/it_said to_ˊĒsāv here master made_him to/for_you(fs) and_DOM all relatives_his I_have_given to_him/it as_servants and_grain and_new_wine sustained_him and_for_you then what will_I_do son_my.
38And_he/it_said ˊĒsāv to his/its_father the_blessing one it to/for_yourself(m) father_my bless_me also me father_my and_lifted_up ˊĒsāv voice_his and_wept.
39And_answered Yiʦəḩāq/(Isaac) his/its_father and_he/it_said to_him/it there away_from_fatness the_earth/land it_will_be dwelling_your and_away_from_dew the_heavens from_above.
40And_by sword_your you_will_live and_DOM your(ms)_brother/kindred you_will_serve and_it_was just_as you_will_be_restless and_break yoke_his from_under neck_your.
41And_held_a_grudge_against ˊĒsāv DOM Yaˊaqov/(Jacob) on the_blessing which blessed_him his/its_father and_he/it_said ˊĒsāv in/on/at/with_heart_his they_will_draw_near the_days of_the_mourning father_my and_kill DOM Yaˊaqov/(Jacob) my_brother/kindred.
42And_told to_Rivəqāh DOM the_words of_ˊĒsāv son_her the_big/great(sg) and_sent and_she/it_called/named for_Yaˊaqov/(Jacob) son_her the_younger and_she/it_said to_him/it here ˊĒsāv your(ms)_brother/kindred [is]_comforting_himself to/for_yourself(m) to_kill_you.
43And_now son_my listen in/on/at/with_voice_my and_arise flee to/for_yourself(m) to Lāvān my_brother/kindred Ḩārān_in.
44And_stay with_him/it days one(s) until that it_will_turn_back the_anger your(ms)_brother/kindred.
45Until turns_back the_anger your(ms)_brother/kindred from_you and_forgets DOM [that]_which you_did for_him/it and_send and_bring_back_you from_there to/for_why will_I_be_bereaved also both_you_all a_day one.

GEN 27:30–27:45 ©

GENIntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50