Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 27 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) When Esau heard that, then he let out a very loud and exceedingly bitter wail, and then begged his father, “Bless me too, my father.”
OET-LV When_heard ˊĒsāv DOM the_words his/its_father and_cried_out a_cry great and_bitter up_to muchness and_he/it_said to_father_his bless_me also me father_my.
UHB כִּשְׁמֹ֤עַ עֵשָׂו֙ אֶת־דִּבְרֵ֣י אָבִ֔יו וַיִּצְעַ֣ק צְעָקָ֔ה גְּדֹלָ֥ה וּמָרָ֖ה עַד־מְאֹ֑ד וַיֹּ֣אמֶר לְאָבִ֔יו בָּרֲכֵ֥נִי גַם־אָ֖נִי אָבִֽי׃ ‡
(ⱪishəmoˊa ˊēsāv ʼet-ddiⱱrēy ʼāⱱiyv vayyiʦˊaq ʦəˊāqāh gədolāh ūmārāh ˊad-məʼod vayyoʼmer ləʼāⱱiyv bārₐkēnī gam-ʼānī ʼāⱱiy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT When Esau heard the words of his father, then he cried out a great and exceedingly bitter cry and said to his father, “Bless me, me too, my father!”
UST When Esau heard what his father said, he shouted out with a very loud and distressed shout and begged his father, “Please bless me too, father!”
BSB § When Esau heard his father’s words, he let out a loud and bitter cry and said to his father, “Bless me too, O my father!”
OEB When Esau heard the words of his father, he uttered a loud and bitter cry and said to his father, ‘Father, bless me also!’
WEB When Esau heard the words of his father, he cried with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, “Bless me, even me also, my father.”
NET When Esau heard his father’s words, he wailed loudly and bitterly. He said to his father, “Bless me too, my father!”
LSV When Esau hears the words of his father, then he cries a very great and bitter cry, and says to his father, “Bless me, me also, O my father”;
FBV When Esau heard his father's words, he cried out in great anger and bitterness, and pleaded with his father, “Please bless me too, my father!”
T4T When Esau heard those words of his father, he cried loudly. He was very disappointed. He said to his father, “My father, bless me, too!”
LEB When Esau heard the words of his father he cried out with a great and exceedingly bitter cry of distress. And he said to his father, “Bless me as well, my father!”
BBE And hearing the words of his father, Esau gave a great and bitter cry, and said to his father, Give a blessing to me, even to me, O my father!
MOF No MOF GEN book available
JPS When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father: 'Bless me, even me also, O my father.'
ASV When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
DRA Esau having heard his father’s words, roared out with a great cry: and being in a great consternation, said: Bless me also, my father.
YLT When Esau heareth the words of his father, then he crieth a very great and bitter cry, and saith to his father, 'Bless me, me also, O my father;'
DBY When Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said to his father, Bless me — me also, my father!
RV When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
WBS And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceedingly bitter cry, and said to his father, Bless me, even me also, O my father.
KJB And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
(And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. )
BB When Esau hearde the wordes of his father, he cryed aloude & bitterly, aboue measure, and sayde vnto his father: blesse me, I also am thy sonne O my father.
(When Esau heard the words of his father, he cried aloude and bitterly, above measure, and said unto his father: blesse me, I also am thy/your son O my father.)
GNV When Esau heard the wordes of his father, he cryed out with a great crye and bitter, out of measure, and sayde vnto his father, Blesse me, euen me also, my father.
(When Esau heard the words of his father, he cried out with a great cry and bitter, out of measure, and said unto his father, Blesse me, even me also, my father. )
CB Whan Esau herde these wordes of his father, he cried loude, and was exceadynge sory, and sayde vnto his father: O blesse me also my father.
(Whan Esau heard these words of his father, he cried loude, and was exceadynge sory, and said unto his father: O blesse me also my father.)
WYC Whanne the wordis of the fadir weren herd, Esau rorid with a greet cry, and was astonyed, and seide, My fadir, blesse thou also me.
(When the words of the father were heard, Esau rorid with a great cry, and was astonished, and said, My father, blesse thou/you also me.)
LUT Als Esau diese Rede seines Vaters hörte, schrie er laut und ward über die Maße sehr betrübt; und sprach zu seinem Vater: Segne mich auch, mein Vater!
(Als Esau diese Rede seines Vaters hörte, schrie he laut and was above the Maße sehr betrübt; and spoke to seinem Vater: Segne me auch, my Vater!)
CLV Auditis Esau sermonibus patris, irrugiit clamore magno: et consternatus, ait: Benedic etiam et mihi, pater mi.
(Auditis Esau sermonibus patris, irrugiit clamore magno: and consternatus, ait: Benedic also and mihi, pater mi. )
BRN And it came to pass when Esau heard the words of his father Isaac, he cried out with a great and very bitter cry, and said, Bless, I pray thee, me also, father.
BrLXX Ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἤκουσεν Ἡσαῦ τὰ ῥήματα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἰσαὰκ, ἀνεβόησε φωνὴν μεγάλην καὶ πικρὰν σφόδρα· καὶ εἶπεν, εὐλόγησον δὴ κᾀμὲ, πάτερ.
(Egeneto de haʸnika aʸkousen Haʸsau ta ɽaʸmata tou patros autou Isaʼak, aneboaʸse fōnaʸn megalaʸn kai pikran sfodra; kai eipen, eulogaʸson daʸ kᾀme, pater. )
27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.
כִּשְׁמֹ֤עַ עֵשָׂו֙ אֶת דִּבְרֵ֣י אָבִ֔יו
when,heard ˊĒsāv DOM words his/its=father
Alternate translation: “When Esau heard what his father said to him,”
וַיִּצְעַ֣ק צְעָקָ֔ה גְּדֹלָ֥ה וּמָרָ֖ה עַד מְאֹ֑ד
and,cried_out cry great and,bitter until very
Alternate translation: “he burst out with an extremely loud and bitter cry” or “he was so upset that he yelled out loudly”
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֣אמֶר לְאָבִ֔יו
and=he/it_said to,father,his
Alternate translation: “and begged him,”
בָּרֲכֵ֥נִי גַם אָ֖נִי אָבִֽי
bless,me also/even me father,my
For some languages it is more natural to put the address “My father” or “Father” first in this sentence. Do what is best in your language. Alternate translation: “Father, please bless me too!”