Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 27:30

 GEN 27:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִ֗י
    2. 17873,17874
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 12381
    1. כַּ,אֲשֶׁ֨ר
    2. 17875,17876
    3. just as
    4. -
    5. 3151,3278
    6. -k,834 d
    7. just=as
    8. -
    9. V-PP/pp=PpRelp
    10. 12382
    1. כִּלָּ֣ה
    2. 17877
    3. he had finished
    4. finished
    5. 3349
    6. -3615
    7. finished
    8. he_had_finished
    9. V-PP/pp=PpRelp/relCL/V-S-PP
    10. 12383
    1. יִצְחָק֮
    2. 17878
    3. Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 2822
    6. -3327
    7. Yiʦḩāq/(Isaac)
    8. Isaac
    9. V-PP/pp=PpRelp/relCL/V-S-PP
    10. 12384
    1. לְ,בָרֵ֣ךְ
    2. 17879,17880
    3. to blessing
    4. blessing
    5. 3430,1111
    6. -l,1288
    7. to,blessing
    8. -
    9. V-PP/pp=PpRelp/relCL/V-S-PP/pp=PrepCL
    10. 12385
    1. אֶֽת
    2. 17881
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. (et)
    9. V-PP/pp=PpRelp/relCL/V-S-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP
    10. 12386
    1. ־
    2. 17882
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12387
    1. יַעֲקֹב֒
    2. 17883
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 2927
    6. -3290
    7. Yaakob
    8. Jacob
    9. V-PP/pp=PpRelp/relCL/V-S-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP
    10. 12388
    1. וַ,יְהִ֗י
    2. 17884,17885
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 12389
    1. אַ֣ךְ
    2. 17886
    3. just
    4. -
    5. 501
    6. -389
    7. scarcely
    8. just
    9. ADV-ADV-V-S-PP
    10. 12390
    1. יָצֹ֤א
    2. 17887
    3. just (go out)
    4. -
    5. 3045
    6. -3318
    7. left
    8. just_(go_out)
    9. ADV-ADV-V-S-PP
    10. 12391
    1. יָצָא֙
    2. 17888
    3. he had gone out
    4. -
    5. 3045
    6. -3318
    7. he/it_went_forth
    8. he_had_gone_out
    9. ADV-ADV-V-S-PP
    10. 12392
    1. יַעֲקֹ֔ב
    2. 17889
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 2927
    6. -3290
    7. Yaakob
    8. Jacob
    9. ADV-ADV-V-S-PP
    10. 12393
    1. מֵ,אֵ֥ת
    2. 17890,17891
    3. from
    4. -
    5. 3728,350
    6. -m,854
    7. from,
    8. -
    9. ADV-ADV-V-S-PP/pp=PrepNp/PpPp
    10. 12394
    1. פְּנֵ֖י
    2. 17892
    3. the face
    4. -
    5. 5936
    6. -6440
    7. face/surface_of
    8. the_face
    9. ADV-ADV-V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 12395
    1. יִצְחָ֣ק
    2. 17893
    3. of Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 2822
    6. -3327
    7. Yiʦḩāq/(Isaac)
    8. of_Isaac
    9. ADV-ADV-V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP/Np-Appos
    10. 12396
    1. אָבִ֑י,ו
    2. 17894,17895
    3. his/its father
    4. father's
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. his/its=father
    8. -
    9. ADV-ADV-V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP/Np-Appos/NPofNP
    10. 12397
    1. וְ,עֵשָׂ֣ו
    2. 17896,17897
    3. and ˊĒsāv
    4. -
    5. 1814,5352
    6. -c,6215
    7. and,Esau
    8. -
    9. -
    10. 12398
    1. אָחִ֔י,ו
    2. 17898,17899
    3. his/its woman
    4. -
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. his/its=woman
    8. -
    9. S-V-PP/s=Np-Appos/NPofNP
    10. 12399
    1. בָּ֖א
    2. 17900
    3. he came
    4. -
    5. 1155
    6. -935
    7. he/it_came
    8. he_came
    9. S-V-PP
    10. 12400
    1. מִ,צֵּידֽ,וֹ
    2. 17901,17902,17903
    3. from hunting his
    4. hunting
    5. 3728,6150,<<>>
    6. -m,6718 a,
    7. from,hunting,his
    8. -
    9. S-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 12401
    1. ׃
    2. 17904
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12402

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as he_had_finished Yiʦḩāq/(Isaac) to_blessing DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he/it_was just just_(go_out) he_had_gone_out Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) from the_face of_Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_father and_ˊĒsāv his/its_woman he_came from_hunting_his.

OET (OET-RV) Then just as Yitshak had finished blessing Yacob, and as Yacob had only just gone out from his father’s presence, his brother Esau his brother returned from his hunting.

uW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֗י כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר כִּלָּ֣ה יִצְחָק֮ לְ⁠בָרֵ֣ךְ אֶֽת יַעֲקֹב֒

and=he/it_was just=as finished Yiʦḩāq/(Isaac) to,blessing DOM Yaakob

Alternate translation: “Just as Isaac finished blessing Jacob,”

בָּ֖א מִ⁠צֵּידֽ⁠וֹ

he/it_came from,hunting,his

Alternate translation: “came back from hunting.”

TSN Tyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 17873,17874
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 12381
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 17875,17876
    5. -k,834 d
    6. -
    7. -
    8. 12382
    1. he had finished
    2. finished
    3. 3349
    4. 17877
    5. -3615
    6. he_had_finished
    7. -
    8. 12383
    1. Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 2822
    4. 17878
    5. -3327
    6. Isaac
    7. -
    8. 12384
    1. to blessing
    2. blessing
    3. 3430,1111
    4. 17879,17880
    5. -l,1288
    6. -
    7. -
    8. 12385
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 17881
    5. -853
    6. (et)
    7. -
    8. 12386
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 17883
    5. -3290
    6. Jacob
    7. -
    8. 12388
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 17884,17885
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 12389
    1. just
    2. -
    3. 501
    4. 17886
    5. -389
    6. just
    7. -
    8. 12390
    1. just (go out)
    2. -
    3. 3045
    4. 17887
    5. -3318
    6. just_(go_out)
    7. -
    8. 12391
    1. he had gone out
    2. -
    3. 3045
    4. 17888
    5. -3318
    6. he_had_gone_out
    7. -
    8. 12392
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 17889
    5. -3290
    6. Jacob
    7. -
    8. 12393
    1. from
    2. -
    3. 3728,350
    4. 17890,17891
    5. -m,854
    6. -
    7. -
    8. 12394
    1. the face
    2. -
    3. 5936
    4. 17892
    5. -6440
    6. the_face
    7. -
    8. 12395
    1. of Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 2822
    4. 17893
    5. -3327
    6. of_Isaac
    7. -
    8. 12396
    1. his/its father
    2. father's
    3. 611,<<>>
    4. 17894,17895
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 12397
    1. and ˊĒsāv
    2. -
    3. 1814,5352
    4. 17896,17897
    5. -c,6215
    6. -
    7. -
    8. 12398
    1. his/its woman
    2. -
    3. 643,<<>>
    4. 17898,17899
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 12399
    1. he came
    2. -
    3. 1155
    4. 17900
    5. -935
    6. he_came
    7. -
    8. 12400
    1. from hunting his
    2. hunting
    3. 3728,6150,<<>>
    4. 17901,17902,17903
    5. -m,6718 a,
    6. -
    7. -
    8. 12401

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as he_had_finished Yiʦḩāq/(Isaac) to_blessing DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he/it_was just just_(go_out) he_had_gone_out Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) from the_face of_Yiʦḩāq/(Isaac) his/its_father and_ˊĒsāv his/its_woman he_came from_hunting_his.

OET (OET-RV) Then just as Yitshak had finished blessing Yacob, and as Yacob had only just gone out from his father’s presence, his brother Esau his brother returned from his hunting.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 27:30 ©