Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 4:11

 YAC (JAM) 4:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μὴ
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. PS
    9. 100%
    10. Y60
    11. 148889
    1. καταλαλεῖτε
    2. katalaleō
    3. be slandering
    4. -
    5. 26350
    6. VMPA2..P
    7. /be/ slandering
    8. /be/ slandering
    9. -
    10. 100%
    11. R148892
    12. 148890
    1. ἀλλήλων
    2. allēlōn
    3. against one another
    4. anyone
    5. 2400
    6. R....GMP
    7. ˱against˲ one_another
    8. ˱against˲ one_another
    9. -
    10. 62%
    11. R148892
    12. 148891
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. believers
    5. 800
    6. N....VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 62%
    11. F148890; F148891; F148913; F148915
    12. 148892
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148893
    1. ἀλλήλων
    2. allēlōn
    3. -
    4. -
    5. 2400
    6. R....GNP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148894
    1. ho
    2. The >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. 100%
    10. -
    11. 148895
    1. καταλαλῶν
    2. katalaleō
    3. slandering
    4. -
    5. 26350
    6. VPPA.NMS
    7. slandering
    8. slandering
    9. -
    10. 100%
    11. F148903; F148907
    12. 148896
    1. ἀδελφοῦ
    2. adelfos
    3. against ^his brother
    4. -
    5. 800
    6. N....GMS
    7. ˱against˲ /his/ brother
    8. ˱against˲ /his/ brother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148897
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148898
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148899
    1. κρίνων
    2. krinō
    3. judging
    4. -
    5. 29190
    6. VPPA.NMS
    7. judging
    8. judging
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148900
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148901
    1. ἀδελφὸν
    2. adelfos
    3. brother
    4. -
    5. 800
    6. N....AMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148902
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R148896
    12. 148903
    1. καταλαλεῖ
    2. katalaleō
    3. is slandering
    4. -
    5. 26350
    6. VIPA3..S
    7. /is/ slandering
    8. /is/ slandering
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148904
    1. νόμου
    2. nomos
    3. against +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. ˱against˲ /the/ law
    8. ˱against˲ /the/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148905
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148906
    1. κρίνει
    2. krinō
    3. is judging
    4. -
    5. 29190
    6. VIPA3..S
    7. /is/ judging
    8. /is/ judging
    9. -
    10. 100%
    11. R148896
    12. 148907
    1. νόμον
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....AMS
    7. /the/ law
    8. /the/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148908
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22290
    5. D.......
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 148909
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 148910
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 148911
    1. νόμον
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....AMS
    7. /the/ law
    8. /the/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148912
    1. κρίνεις
    2. krinō
    3. you are judging
    4. -
    5. 29190
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ judging
    8. ˱you˲ /are/ judging
    9. -
    10. 100%
    11. R148892
    12. 148913
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148914
    1. εἶ
    2. eimi
    3. you are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. R148892
    12. 148915
    1. ποιητὴς
    2. poiētēs
    3. +a doer
    4. -
    5. 41630
    6. N....NMS
    7. /a/ doer
    8. /a/ doer
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148916
    1. νόμου
    2. nomos
    3. of +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ law
    8. ˱of˲ /the/ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148917
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148918
    1. κριτής
    2. kritēs
    3. +a judge
    4. -
    5. 29230
    6. N....NMS
    7. /a/ judge
    8. /a/ judge
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148919

OET (OET-LV)Not be_slandering against_one_another, brothers.
The one slandering against_^his_brother or judging the brother of_him, is_slandering against_the_law and is_judging the_law.
But if the_law you_are_judging, not you_are a_doer of_the_law, but a_judge.

OET (OET-RV) My fellow believers, don’t make false accusations against each other because anyone who falsely accuses or judges a fellow believer, is slandering against the law and judging it. But if you’re the ones judging the law, then you’re not a follower of the law but a judge of it.

uW Translation Notes:

μὴ καταλαλεῖτε ἀλλήλων

not /be/_slandering ˱against˲_one_another

Alternate translation: “Do not say bad things about one another”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοί & ἀδελφοῦ & τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ

brothers & ˱against˲_/his/_brother & the brother ˱of˲_him

See how you translated the term brothers in 1:2. Alternate translation: “my fellow believers … a fellow believer … his fellow believer”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον

/is/_slandering ˱against˲_/the/_law and /is/_judging /the/_law

By the law, James means the same thing that he calls the “royal law” in 2:8 and the “law of freedom” in 1:25 and 2:12. That is, he means the commandment “you will love your neighbor as yourself.” James is teaching his readers that by saying or assuming that their fellow believers were doing wrong things, they were not following this commandment and they were treating the commandment as if it were not important to follow. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. See how you translated the term “neighbor” in 2:8. Alternate translation: “contradicts the law that says to love other people as oneself and judges that law to be unimportant”

Note 3 topic: figures-of-speech / youcrowd

εἰ & νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου

if & /the/_law ˱you˲_/are/_judging not ˱you˲_are /a/_doer ˱of˲_/the/_law

The word you is singular in these two cases because even though James is addressing a group of people, he is describing an individual situation.

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής

not ˱you˲_are /a/_doer ˱of˲_/the/_law but /a/_judge

In the second phrase, James is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from the first phrase. Alternate translation: “you are not a doer of the law, but a judge of the law”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής

not ˱you˲_are /a/_doer ˱of˲_/the/_law but /a/_judge

If it would be helpful to your readers, you could state more explicitly what this means. See how you translated the similar phrase at the end of the previous sentence. Alternate translation: “instead of loving other people, you are saying that it is not important to love them”

TSN Tyndale Study Notes:

4:11 Don’t speak evil against each other: This exhortation for peace in the Christian community requires that Christians not slander each other. Slandering one’s neighbor is the same as slandering God’s law, because the law prohibits slander and demands love for one’s neighbor (2:8; Lev 19:16-18; Matt 7:1-5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. PS
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. PS
    9. 100%
    10. Y60
    11. 148889
    1. be slandering
    2. -
    3. 26350
    4. katalaleō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ slandering
    7. /be/ slandering
    8. -
    9. 100%
    10. R148892
    11. 148890
    1. against one another
    2. anyone
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-....GMP
    6. ˱against˲ one_another
    7. ˱against˲ one_another
    8. -
    9. 62%
    10. R148892
    11. 148891
    1. brothers
    2. believers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 62%
    10. F148890; F148891; F148913; F148915
    11. 148892
    1. The >one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-....NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 148895
    1. slandering
    2. -
    3. 26350
    4. katalaleō
    5. V-PPA.NMS
    6. slandering
    7. slandering
    8. -
    9. 100%
    10. F148903; F148907
    11. 148896
    1. against ^his brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....GMS
    6. ˱against˲ /his/ brother
    7. ˱against˲ /his/ brother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148897
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148898
    1. judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-PPA.NMS
    6. judging
    7. judging
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148900
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148901
    1. brother
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....AMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148902
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R148896
    11. 148903
    1. is slandering
    2. -
    3. 26350
    4. katalaleō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ slandering
    7. /is/ slandering
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148904
    1. against +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. ˱against˲ /the/ law
    7. ˱against˲ /the/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148905
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148906
    1. is judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ judging
    7. /is/ judging
    8. -
    9. 100%
    10. R148896
    11. 148907
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....AMS
    6. /the/ law
    7. /the/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148908
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 148911
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 148910
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....AMS
    6. /the/ law
    7. /the/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148912
    1. you are judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ judging
    7. ˱you˲ /are/ judging
    8. -
    9. 100%
    10. R148892
    11. 148913
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148914
    1. you are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ are
    7. ˱you˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. R148892
    11. 148915
    1. +a doer
    2. -
    3. 41630
    4. poiētēs
    5. N-....NMS
    6. /a/ doer
    7. /a/ doer
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148916
    1. of +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ /the/ law
    7. ˱of˲ /the/ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148917
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148918
    1. +a judge
    2. -
    3. 29230
    4. kritēs
    5. N-....NMS
    6. /a/ judge
    7. /a/ judge
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148919

OET (OET-LV)Not be_slandering against_one_another, brothers.
The one slandering against_^his_brother or judging the brother of_him, is_slandering against_the_law and is_judging the_law.
But if the_law you_are_judging, not you_are a_doer of_the_law, but a_judge.

OET (OET-RV) My fellow believers, don’t make false accusations against each other because anyone who falsely accuses or judges a fellow believer, is slandering against the law and judging it. But if you’re the ones judging the law, then you’re not a follower of the law but a judge of it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 4:11 ©