Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 3:1

 PHP 3:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τὸ
    2. ho
    3. For/Because the
    4. because
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. PS
    10. 100%
    11. Y64
    12. 132704
    1. λοιπόν
    2. loipos
    3. rest
    4. -
    5. 30620
    6. S....ANS
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132705
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers and sisters
    5. 800
    6. N....VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. F132708; F132715; F132720; F132726; F132730; F132733; F132962; F132978; F132983
    12. 132706
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 82%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 132707
    1. χαίρετε
    2. χairō
    3. be rejoicing
    4. -
    5. 54630
    6. VMPA2..P
    7. /be/ rejoicing
    8. /be/ rejoicing
    9. -
    10. 100%
    11. R132706
    12. 132708
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132709
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N....DMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 132710
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132711
    1. τὰ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 84%
    11. -
    12. 132712
    1. αὐτὰ
    2. autos
    3. same >things
    4. same
    5. 8460
    6. R....ANP
    7. same ‹things›
    8. same ‹things›
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 132713
    1. γράφειν
    2. grafō
    3. to be writing
    4. writing
    5. 11250
    6. VNPA....
    7. /to_be/ writing
    8. /to_be/ writing
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 132714
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R132706
    12. 132715
    1. ἐμοὶ
    2. egō
    3. to me is
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me ‹is›
    8. ˱to˲ me ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 132716
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132717
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132718
    1. ὀκνηρόν
    2. oknēros
    3. reluctant
    4. -
    5. 36360
    6. S....NNS
    7. reluctant
    8. reluctant
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132719
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. for you all is
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱for˲ you_all ‹is›
    8. ˱for˲ you_all ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. R132706
    12. 132720
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132721
    1. ἀσφαλές
    2. asfalēs
    3. secure
    4. -
    5. 8040
    6. S....NNS
    7. secure
    8. secure
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132722

OET (OET-LV)For/Because_the rest, brothers of_me, be_rejoicing in the_master.
The same things to_be_writing to_you_all, to_me is on_one_hand not reluctant, on_the_other_hand for_you_all is secure.

OET (OET-RV) So continuing, dear brothers and sisters, be happy in the master. I’m not against writing the same things to you all again because it will keep you safe.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφοί

brothers

Paul is using the term brothers here to refer to anyone who is a fellow believer in Jesus. If this is not clear in your language, you could express this plainly. See how you translated this word in Philippians 1:12.

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

χαίρετε ἐν Κυρίῳ

/be/_rejoicing in /the/_Lord

The word rejoice is a command or instruction to all of the Philippian Christians. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. Alternate translation: “I exhort each of you to rejoice in the Lord” or “each of you rejoice in the Lord” or “all of you rejoice in the Lord”

ἐν Κυρίῳ

in /the/_Lord

Alternate translation: “in your relationship with the Lord” or “in who the Lord is and what he has done”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὑμῖν δὲ ἀσφαλές

˱to˲_you_all ˱for˲_you_all_‹is› on_the_other_hand secure

If it would be helpful in your language, you could state explicitly how writing these things is a safeguard for the Philippians. Alternate translation: “and these teachings will protect you from those who teach what is false”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1 rejoice in the Lord: This theme is resumed in 4:4 (see also 1:18; 2:17-18, 28; 4:10).
• The phrase these things (literally the same things) is ambiguous: it may refer to (1) the immediately preceding encouragement to rejoice in the Lord; (2) the earlier encouragement to follow Christ’s example (2:1-18); (3) Paul’s exhortation in general; or (4) the following warning about threats to their faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because the
    2. because
    3. 35880
    4. PS
    5. ho
    6. E-....ANS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. PS
    10. 100%
    11. Y64
    12. 132704
    1. rest
    2. -
    3. 30620
    4. loipos
    5. S-....ANS
    6. rest
    7. rest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132705
    1. brothers
    2. brothers and sisters
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. F132708; F132715; F132720; F132726; F132730; F132733; F132962; F132978; F132983
    11. 132706
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 82%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 132707
    1. be rejoicing
    2. -
    3. 54630
    4. χairō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ rejoicing
    7. /be/ rejoicing
    8. -
    9. 100%
    10. R132706
    11. 132708
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132709
    1. +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....DMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 132710
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....ANP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 84%
    11. -
    12. 132712
    1. same >things
    2. same
    3. 8460
    4. autos
    5. R-....ANP
    6. same ‹things›
    7. same ‹things›
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 132713
    1. to be writing
    2. writing
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ writing
    7. /to_be/ writing
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 132714
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R132706
    11. 132715
    1. to me is
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me ‹is›
    7. ˱to˲ me ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 132716
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132717
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132718
    1. reluctant
    2. -
    3. 36360
    4. oknēros
    5. S-....NNS
    6. reluctant
    7. reluctant
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132719
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132721
    1. for you all is
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱for˲ you_all ‹is›
    7. ˱for˲ you_all ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. R132706
    11. 132720
    1. secure
    2. -
    3. 8040
    4. asfalēs
    5. S-....NNS
    6. secure
    7. secure
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132722

OET (OET-LV)For/Because_the rest, brothers of_me, be_rejoicing in the_master.
The same things to_be_writing to_you_all, to_me is on_one_hand not reluctant, on_the_other_hand for_you_all is secure.

OET (OET-RV) So continuing, dear brothers and sisters, be happy in the master. I’m not against writing the same things to you all again because it will keep you safe.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 3:1 ©