Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Php 4 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Always be happy in the master. I’ll say that again: be happy.
OET-LV Be_rejoicing in the_master always, again I_will_be_saying, be_rejoicing.
SR-GNT Χαίρετε ἐν ˚Κυρίῳ πάντοτε, πάλιν ἐρῶ, χαίρετε! ‡
(Ⱪairete en ˚Kuriōi pantote, palin erō, ⱪairete!)
Key: yellow:verbs, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice.
UST Always rejoice in who God is and what he has done and is doing! I say again, rejoice!
BSB § Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
BLB Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!
AICNT Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.
OEB All joy be yours at all times in your union with the Lord. Again I repeat – All joy be yours.
WEB Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
NET Rejoice in the Lord always. Again I say, rejoice!
LSV Rejoice in the LORD always; again I will say, rejoice!
FBV Always be happy in the Lord—I repeat, Be happy!
TCNT Rejoice in the Lord always, and again I say, rejoice!
T4T Because you have a relationship with the Lord, always rejoice! I’m saying it again, rejoice!
LEB Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice.
BBE Be glad in the Lord at all times: again I say, Be glad.
MOF No MOF PHP book available
ASV Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
DRA Rejoice in the Lord always; again, I say, rejoice.
YLT Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;
DBY Rejoice in [the] Lord always: again I will say, Rejoice.
RV Rejoice in the Lord alway: again I will say, Rejoice.
WBS Rejoice in the Lord alway: again I will say, Rejoice.
KJB Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
BB Reioyce in the Lorde alway, and agayne I say reioyce.
(Reioyce in the Lord alway, and again I say reioyce.)
GNV Reioyce in the Lord alway, againe I say, reioyce.
(Reioyce in the Lord alway, again I say, reioyce.)
CB Reioyce in the LORDE allwaye, & agayne I saye, Reioyse.
(Reioyce in the LORD allwaye, and again I say, Reioyse.)
TNT Reioyce in the Lorde alwaye and agayne I saye reioyce.
(Reioyce in the Lord alwaye and again I say reioyce.)
WYC Ioye ye in the Lord euere more; eft Y seie, ioye ye.
(Yoye ye/you_all in the Lord euere more; after I say, joy ye.)
LUT Freuet euch in dem HErrn allewege; und abermal sage ich: Freuet euch!
(Freuet you in to_him HErrn allewege; and butmal sage ich: Freuet you!)
CLV Gaudete in Domino semper: iterum dico gaudete.
UGNT χαίρετε ἐν Κυρίῳ πάντοτε, πάλιν ἐρῶ, χαίρετε!
(ⱪairete en Kuriōi pantote, palin erō, ⱪairete!)
SBL-GNT Χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε· πάλιν ἐρῶ, χαίρετε.
(Ⱪairete en kuriōi pantote; palin erō, ⱪairete.)
TC-GNT Χαίρετε ἐν Κυρίῳ πάντοτε· πάλιν ἐρῶ, χαίρετε.
(Ⱪairete en Kuriōi pantote; palin erō, ⱪairete.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:4 In Paul’s letters, joy and rejoicing are a response to the Good News (see Eph 5:19-20). Joy is not dependent on circumstances; believers find joy in the Lord even in the midst of suffering.
• rejoice! See Phil 2:18; 3:1; Rom 12:12, 15; 1 Thes 5:16.
χαίρετε ἐν Κυρίῳ
/be/_rejoicing in /the/_Lord
See how you translated the phrase Rejoice in the Lord in Philippians 3:1.
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
χαίρετε ἐν Κυρίῳ πάντοτε, πάλιν ἐρῶ, χαίρετε!
/be/_rejoicing in /the/_Lord always again ˱I˲_/will_be/_saying /be/_rejoicing
Both occurrences of the word Rejoice are commands or instructions to all of the Philippian Christians. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. Alternate translation: “I urge you all to rejoice in the Lord at all times. Again I will say it, I urge each of you to rejoice”