Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘γείτων’ is used in 3 different forms in the Greek originals: γείτονας (N-····AFP), γείτονας (N-····AMP), γείτονες (N-····NMP).
It is glossed in 2 different ways: ‘your neighbours’, ‘neighbours’.
(In the VLT, it was glossed in 2 different ways: ‘your neighbors’, ‘neighbors’.)
Yhn (Jhn) 9:8 γείτονες (geitones) NMP ‘the therefore neighbours and the ones observing’ SR GNT Yhn 9:8 word 3
OET-LV: 8 Therefore the neighbours and the ones observing him the earlier, that he_was a_beggar, were_saying: Is this not the one sitting and begging? (JHN_9:8)
OET-RV: 8 Then the neighbours of the man and others who had seen him earlier, knowing that he was a beggar asked, “Isn’t he the one who always sat and begged here?” (JHN 9:8)
Luke 14:12 γείτονας (geitonas) AMP ‘relatives of you nor your neighbours rich lest also’ SR GNT Luke 14:12 word 28
OET-LV: 12 And he_was_ also _saying to_the one having_invited him: Whenever you_may_be_making a_dinner or a_supper, be_ not _calling the friends of_you, nor the brothers of_you, nor the relatives of_you, nor your_ rich _neighbours, lest also they may_invite_back you and a_repayment may_become to_you. (LUK_14:12)
OET-RV: 12 Then Yeshua also spoke to the man who had invited him, “Whenever you host a brunch or dinner, don’t invite your friends or siblings, or your other relatives or your wealthy neighbours, because they can invite you back and so repay you. (LUK 14:12)
Luke 15:6 γείτονας (geitonas) AMP ‘friends and his neighbours saying to them be rejoicing_with’ SR GNT Luke 15:6 word 14
OET-LV: 6 And having_come to the the_house, he_is_calling_together his friends and his neighbours, saying to_them: Be_rejoicing_with with_me, because I_found the sheep of_me which having_been_lost. (LUK_15:6)
OET-RV: 6 When you got back to the house, surely you’d call your friends and neighbours and tell them, ‘Come and celebrate with me because I found my lost sheep.’ (LUK 15:6)
Luke 15:9 γείτονας (geitonas) AFP ‘her friends and neighbours saying be rejoicing_with with me’ SR GNT Luke 15:9 word 9
OET-LV: 9 And having_found it, is_calling_together her friends and neighbours saying: Be_rejoicing_with with_me, because I_found the drachma that I_lost. (LUK_15:9)
OET-RV: 9 Then she’d invite her friends and neighbours saying, ‘Come and celebrate with me because I found the money that I’d lost.’ (LUK 15:9)
Luke 1:58 περίοικοι (perioikoi) NMP ‘and heard the neighbours and the relatives’ SR GNT Luke 1:58 word 4
OET-LV: 58 And the neighbours and the relatives of_her heard that the_master magnified the mercy of_him with her, and they_were_rejoicing_with with_her. (LUK_1:58)
OET-RV: 58 and her neighbours and relatives heard that Yahweh had shown great mercy to her, and so they celebrated along with her. (LUK 1:58)
Key: N=noun S=substantive adjective AFP=accusative,feminine,plural AMP=accusative,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural