Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘προκόπτω’ is used in 4 different forms in the Greek originals: προέκοπτεν (V-IIA3··S), προέκοπτον (V-IIA1··S), προέκοψεν (V-IAA3··S), προκόψουσιν (V-IFA3··P).
It is glossed in 5 different ways: ‘was progressing’, ‘will_be progressing’, ‘I was progressing’, ‘they will_be progressing’, ‘progressed’.
Luke 2:52 προέκοπτεν (proekopten) IIA3··S ‘and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was progressing in wisdom and stature’ SR GNT Luke 2:52 word 4
OET-LV: 52 And Yaʸsous was_progressing the in_wisdom, and stature, and favour with god and people. (LUK_2:52)
OET-RV: 52 and so Yeshua continued to grow wiser and taller, and in favour with both God and the people. (LUK 2:52)
Rom 13:12 προέκοψεν (proekopsen) IAA3··S ‘the night progressed the and the day’ SR GNT Rom 13:12 word 3
OET-LV: 12 The night progressed, and the the_day has_neared. Therefore we_may_put_away the works of_ the _darkness, and we_may_dress_in the weapons of_ the _light. (ROM_13:12)
OET-RV: 12 The night has progressed and the day is getting closer, so turn away from the actions done in the darkness and dress in the weapons of the light. (ROM 13:12)
Gal 1:14 προέκοπτον (proekopton) IIA1··S ‘and I was progressing in Judaism beyond’ SR GNT Gal 1:14 word 2
OET-LV: 14 And I_was_progressing in the Judaism beyond many contemporaries in the descent of_me, being more_abundantly zealous of_the paternal traditions of_me. (GAL_1:14)
OET-RV: 14 I was progressing in Judaism quicker than many of my contemporaries, being so much more zealous in observing our ancient traditions. (GAL 1:14)
2 Tim 2:16 προκόψουσιν (prokopsousin) IFA3··P ‘on more for they will_be progressing of ungodliness’ SR GNT 2 Tim 2:16 word 9
OET-LV: 16 And be_avoiding the profane empty_babblings, because/for they_will_be_progressing on more of_ungodliness, (TI2_2:16)
OET-RV: 16 Avoid chatter about unimportant or crude topics because it will eventually led to godlessness. (TI2 2:16)
2 Tim 3:9 προκόψουσιν (prokopsousin) IFA3··P ‘but not they will_be progressing to more the’ SR GNT 2 Tim 3:9 word 3
OET-LV: 9 But they_˓will˒_ not _be_progressing to more, because/for the folly of_them will_be evident to_all, as also the folly of_those became. (TI2_3:9)
OET-RV: 9 But they won’t be advancing in the faith because their foolishness will eventually become evident to everyone, just as happened with Jannes and Jambres. (TI2 3:9)
2 Tim 3:13 προκόψουσιν (prokopsousin) IFA3··P ‘people and swindlers will_be progressing to the worse’ SR GNT 2 Tim 3:13 word 6
OET-LV: 13 But evil people and swindlers will_be_progressing to the worse, deceiving and being_strayed. (TI2_3:13)
OET-RV: 13 Meanwhile evil people and scammers will get worse and worse—deceiving others and then being deceived themselves. (TI2 3:13)
Mark 11:8 κόψαντες (kopsantes) PAA·NMP ‘others and leafy_branches having cut_off from the fields’ SR GNT Mark 11:8 word 20
OET-LV: 8 And many spread the coats of_them on the road, and others leafy_branches having_cut_off from the fields. (MRK_11:8)
OET-RV: 8 As Yeshua rode it into Yerushalem, many people laid their coats on the road, while others lay down leafy branches cut from trees in nearby fields. (MRK 11:8)
Mat 11:17 ἐκόψασθε (ekopsasthe) IAM2··P ‘we lamented and not you_all mourn’ SR GNT Mat 11:17 word 13
OET-LV: 17 are_saying: We_played_the_flute for_you_all and you_all_ not _danced, we_lamented and you_all_ not _mourn. (MAT_11:17)
OET-RV: 17 and saying, ‘We played lively music for you but you didn’t dance. Then we played sad music, but you didn’t mourn.’ (MAT 11:17)
Mat 21:8 ἔκοπτον (ekopton) IIA3··P ‘road others and were cutting_off branches from the’ SR GNT Mat 21:8 word 15
OET-LV: 8 And the very_great crowd spread the coats of_themselves on the road, and others were_cutting_off branches from the trees, and were_spreading them on the road. (MAT_21:8)
OET-RV: 8 Then the huge crowd spread their coats on the road, while others cut branches off trees and spread them on the road. (MAT 21:8)
Mat 24:30 κόψονται (kopsontai) IFM3··P ‘the sky and then will_be mourning all the tribes’ SR GNT Mat 24:30 word 17
OET-LV: 30 And then the sign of_the son of_ the _man will_be_being_seen in the_sky, and then all the tribes of_the earth will_be_mourning, and they_will_be_seeing the son of_ the _Man, coming on the clouds of_the sky with power and great glory. (MAT_24:30)
OET-RV: 30 And then a miracle will appear in the sky as humanity’s child arrives. All the peoples of the earth will be upset and they’ll see humanity’s child arriving on the clouds in the sky with power and great splendour. (MAT 24:30)
Luke 8:52 ἐκόπτοντο (ekoptonto) IIM3··P ‘and all and they were mourning for her he but’ SR GNT Luke 8:52 word 5
OET-LV: 52 And all were_weeping and they_were_mourning for_her. But he said: Be_ not _weeping, because/for she_ not _died_off, but she_is_sleeping. (LUK_8:52)
OET-RV: 52 Everyone was weeping and mourning for her, but he said, “Don’t cry. She isn’t dead—just asleep.” (LUK 8:52)
Luke 23:27 ἐκόπτοντο (ekoptonto) IIM3··P ‘and of women who were mourning and were lamenting him’ SR GNT Luke 23:27 word 15
OET-LV: 27 And a_great multitude of_the people was_following with_him, and of_women who were_mourning and were_lamenting him. (LUK_23:27)
OET-RV: 27 Following along behind them, was a large crowd of people including women who were wailing for Yeshua and chanting sad songs, (LUK 23:27)
Rev 1:7 κόψονται (kopsontai) IFM3··P ‘him they pierced and will_be mourning over him all’ SR GNT Rev 1:7 word 19
OET-LV: 7 Behold, he_is_coming with the clouds, and will_be_seeing him every eye, and who him they_pierced, and will_be_mourning over him all the tribes of_the earth. Yes. Truly. (REV_1:7)
OET-RV: 7 Look, he’s going to come back in the clouds, and everyone will see him—the one who they speared—and all the tribes on the earth will be mourning over him. REWORK OT QUOTES (REV 1:7)
Rev 18:9 κόψονται (kopsontai) IFM3··P ‘and will_be weeping and will_be mourning for her the’ SR GNT Rev 18:9 word 6
OET-LV: 9 And will_be_weeping and will_be_mourning for her the kings of_the earth, which with her having_committed_sexual_immorality and having_lived_sensuously, whenever they_may_be_seeing the smoke of_the burning of_her, (REV_18:9)
OET-RV: 9 The kings of the earth that had committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning. (REV 18:9)
Key: V=verb