Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘κόπτω’ is used in 5 different forms in the Greek originals: κόψαντες (V-PAA·NMP), κόψονται (V-IFM3··P), ἐκόπτοντο (V-IIM3··P), ἐκόψασθε (V-IAM2··P), ἔκοπτον (V-IIA3··P).
It is glossed in 6 different ways: ‘having cut_off’, ‘were cutting_off’, ‘were mourning’, ‘will_be mourning’, ‘they were mourning’, ‘you_all mourn’.
Mark 11:8 κόψαντες (kopsantes) PAA·NMP ‘others and leafy_branches having cut_off from the fields’ SR GNT Mark 11:8 word 20
OET-LV: 8 And many spread the coats of_them on the road, and others leafy_branches having_cut_off from the fields. (MRK_11:8)
OET-RV: 8 As Yeshua rode it into Yerushalem, many people laid their coats on the road, while others lay down leafy branches cut from trees in nearby fields. (MRK 11:8)
Mat 11:17 ἐκόψασθε (ekopsasthe) IAM2··P ‘we lamented and not you_all mourn’ SR GNT Mat 11:17 word 13
OET-LV: 17 are_saying: We_played_the_flute for_you_all and you_all_ not _danced, we_lamented and you_all_ not _mourn. (MAT_11:17)
OET-RV: 17 and saying, ‘We played lively music for you but you didn’t dance. Then we played sad music, but you didn’t mourn.’ (MAT 11:17)
Mat 21:8 ἔκοπτον (ekopton) IIA3··P ‘road others and were cutting_off branches from the’ SR GNT Mat 21:8 word 15
OET-LV: 8 And the very_great crowd spread the coats of_themselves on the road, and others were_cutting_off branches from the trees, and were_spreading them on the road. (MAT_21:8)
OET-RV: 8 Then the huge crowd spread their coats on the road, while others cut branches off trees and spread them on the road. (MAT 21:8)
Mat 24:30 κόψονται (kopsontai) IFM3··P ‘the sky and then will_be mourning all the tribes’ SR GNT Mat 24:30 word 17
OET-LV: 30 And then the sign of_the son of_ the _man will_be_being_seen in the_sky, and then all the tribes of_the earth will_be_mourning, and they_will_be_seeing the son of_ the _Man, coming on the clouds of_the sky with power and great glory. (MAT_24:30)
OET-RV: 30 And then a miracle will appear in the sky as humanity’s child arrives. All the peoples of the earth will be upset and they’ll see humanity’s child arriving on the clouds in the sky with power and great splendour. (MAT 24:30)
Luke 8:52 ἐκόπτοντο (ekoptonto) IIM3··P ‘and all and they were mourning for her he but’ SR GNT Luke 8:52 word 5
OET-LV: 52 And all were_weeping and they_were_mourning for_her. But he said: Be_ not _weeping, because/for she_ not _died_off, but she_is_sleeping. (LUK_8:52)
OET-RV: 52 Everyone was weeping and mourning for her, but he said, “Don’t cry. She isn’t dead—just asleep.” (LUK 8:52)
Luke 23:27 ἐκόπτοντο (ekoptonto) IIM3··P ‘and of women who were mourning and were lamenting him’ SR GNT Luke 23:27 word 15
OET-LV: 27 And a_great multitude of_the people was_following with_him, and of_women who were_mourning and were_lamenting him. (LUK_23:27)
OET-RV: 27 Following along behind them, was a large crowd of people including women who were wailing for Yeshua and chanting sad songs, (LUK 23:27)
Rev 1:7 κόψονται (kopsontai) IFM3··P ‘him they pierced and will_be mourning over him all’ SR GNT Rev 1:7 word 19
OET-LV: 7 Behold, he_is_coming with the clouds, and will_be_seeing him every eye, and who him they_pierced, and will_be_mourning over him all the tribes of_the earth. Yes. Truly. (REV_1:7)
OET-RV: 7 Look, he’s going to come back in the clouds, and everyone will see him—the one who they speared—and all the tribes on the earth will be mourning over him. REWORK OT QUOTES (REV 1:7)
Rev 18:9 κόψονται (kopsontai) IFM3··P ‘and will_be weeping and will_be mourning for her the’ SR GNT Rev 18:9 word 6
OET-LV: 9 And will_be_weeping and will_be_mourning for her the kings of_the earth, which with her having_committed_sexual_immorality and having_lived_sensuously, whenever they_may_be_seeing the smoke of_the burning of_her, (REV_18:9)
OET-RV: 9 The kings of the earth that had committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning. (REV 18:9)
Yhn (Jhn) 18:10 ἀπέκοψεν (apekopsen) IAA3··S ‘chief_priest slave and cut_off of him the ear’ SR GNT Yhn 18:10 word 17
OET-LV: 10 Therefore Simōn Petros having a_sword, drew it and struck the slave of_the chief_priest, and cut_off the the right ear of_him. And was Malⱪos the_name to_the slave. (JHN_18:10)
OET-RV: 10 Then Simon Peter drew the sword that he was carrying and swiped at the servant of the high priest, cutting off his right ear. The servant’s name was Malchus. (JHN 18:10)
Yhn (Jhn) 18:26 ἀπέκοψεν (apekopsen) IAA3··S ‘a relative being of whom cut_off Petros his ear’ SR GNT Yhn 18:26 word 11
OET-LV: 26 one of the slaves of_the chief_priest, being a_relative of_whom Petros cut_off his ear Is_saying: Not I saw you in the garden with him? (JHN_18:26)
OET-RV: 26 One of the servants of the chief priest who was a relative of the man whose ear Peter had cut off said, “Didn’t I see you in the garden with that Yeshua?” (JHN 18:26)
Mark 9:43 ἀπόκοψον (apokopson) MAA2··S ‘the hand of you cut_off it better it is’ SR GNT Mark 9:43 word 9
OET-LV: 43 And if the hand of_you may_be_stumbling you, cut_ it _off, it_is better for_you to_come_in into the life maimed, than to_go_away into the geenna having the two hands, into the the inextinguishable fire. (MRK_9:43)
OET-RV: 43 If your hand causes you to disobey God, cut it off—it’s better to enter eternal life being maimed, than to have two hands but to be thrown into the fire that never goes out. (MRK 9:43)
Mark 9:45 ἀπόκοψον (apokopson) MAA2··S ‘of you may_be stumbling you cut_off it better it is’ SR GNT Mark 9:45 word 12
OET-LV: 45 And if the foot of_you may_be_stumbling you, cut_ it _off, it_is better for_you to_come_in into the life lame, than having the two feet to_be_thrown into the geenna. (MRK_9:45)
OET-RV: 45 And if your foot causes you to disobey God, cut it off—it’s better to enter eternal life being maimed, than to have two feet but to be thrown into hell. (MRK 9:45)
Acts 27:32 ἀπέκοψαν (apekopsan) IAA3··P ‘then cut_off the soldiers the’ SR GNT Acts 27:32 word 2
OET-LV: 32 Then the soldiers cut_off the ropes of_the lifeboat, and they_allowed her to_run_aground. (ACT_27:32)
OET-RV: 32 so the soldiers cut the ropes attaching the lifeboat and allowed it to run aground. (ACT 27:32)
Gal 5:12 ἀποκόψονται (apokopsontai) IFM3··P ‘I_wish also will_be cutting_off themselves the ones upsetting you_all’ SR GNT Gal 5:12 word 4
OET-LV: 12 I_wish the ones upsetting you_all ˓will˒_ also _be_cutting_off themselves. (GAL_5:12)
OET-RV: 12 I wish that the ones upsetting you people by suggesting cutting off bits would cut it all off. (GAL 5:12)
Mat 3:10 ἐκκόπτεται (ekkoptetai) IPP3··S ‘producing fruit good is_being cut_off and into the fire’ SR GNT Mat 3:10 word 20
OET-LV: 10 And already the axe is_lying to the root of_the trees, therefore every tree not producing good fruit is_being_cut_off and is_being_thrown into the_fire. (MAT_3:10)
OET-RV: 10 The axe has already been placed at the base of the trees ready to cut down any tree that’s not producing good fruit, and then it’ll be thrown into the fire. (MAT 3:10)
Mat 5:30 ἔκκοψον (ekkopson) MAA2··S ‘hand is stumbling you cut_off it and throw it’ SR GNT Mat 5:30 word 10
OET-LV: 30 And if the right hand of_you is_stumbling you, cut_off it and throw it from you, because/for it_is_benefitting for_you that one of_the members of_you may_perish, and not all the body of_you may_go_away into geenna. (MAT_5:30)
OET-RV: 30 and if your right hand is causing you to stumble, cut it off and throw it away, because it’s better for you that one of your body parts would be taken than for your whole body to end up in the judgement fire. (MAT 5:30)
Mat 7:19 ἐκκόπτεται (ekkoptetai) IPP3··S ‘producing fruit good is_being cut_off and into fire’ SR GNT Mat 7:19 word 7
OET-LV: 19 Every tree not producing good fruit is_being_cut_off and is_being_thrown into fire. (MAT_7:19)
OET-RV: 19 Every tree that doesn’t produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire. (MAT 7:19)
Mat 18:8 ἔκκοψον (ekkopson) MAA2··S ‘of you is stumbling you cut_off it and throw it’ SR GNT Mat 18:8 word 13
OET-LV: 8 And if the hand of_you or the foot of_you is_stumbling you, cut_ it _off and throw it from you, it_is better for_you to_come_in into the life maimed or lame, than to_be_thrown into the the eternal fire having two hands or two feet. (MAT_18:8)
OET-RV: 8 “If your hand or foot causes you to stumble, cut it off and throw it away because it’s better for you to enter eternal life maimed or lame than to be thrown into the eternal fire with two hands and feet. (MAT 18:8)
Luke 3:9 ἐκκόπτεται (ekkoptetai) IPP3··S ‘producing fruit good is_being cut_off and into the fire’ SR GNT Luke 3:9 word 21
OET-LV: 9 And already also the axe is_lying to the root of_the trees, therefore every tree not producing good fruit, is_being_cut_off and is_being_thrown into the_fire. (LUK_3:9)
OET-RV: 9 The axe is already sitting at the base of the trees, so that every tree that doesn’t produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.” (LUK 3:9)
Luke 13:7 ἔκκοψον (ekkopson) MAA2··S ‘and not I am finding any cut_off it for_reason why’ SR GNT Luke 13:7 word 25
OET-LV: 7 And he_said to the Vinedresser, see three, years from that I_am_coming seeking fruit on the this fig_tree, and I_am_ not _finding any. cut_ it _off, because/for_ why _reason it_is_ even _wasting the ground? (LUK_13:7)
OET-RV: 7 so he told his manager, ‘I’ve been coming and checking for fruit on this tree for three years, but there’s none. Chop it down because it’s not good use of the land.’ (LUK 13:7)
Luke 13:9 ἐκκόψεις (ekkopseis) IFA2··S ‘on_the_other_hand not surely you will_be cutting_off it’ SR GNT Luke 13:9 word 17
OET-LV: 9 and_if on_one_hand it_may_produce fruit in the time coming, on_the_other_hand if not surely you_will_be_cutting_ it _off. (LUK_13:9)
OET-RV: 9 and see if it fruits. If it doesn’t, then certainly you can chop it down.’ ” (LUK 13:9)
Rom 11:22 ἐκκοπήσῃ (ekkopaʸsaʸ) IFP2··S ‘otherwise also you will_be_being cut_off’ SR GNT Rom 11:22 word 30
OET-LV: 22 Therefore see, the_kindness and severity of_god, on on_one_hand the ones having_fallen, severity, on_the_other_hand to you, kindness of_god, if you_may_continue_on in_the kindness, otherwise also you will_be_being_cut_off. (ROM_11:22)
OET-RV: 22 So you can see both God’s kindness and his severity—those who disobeyed experienced his severity, but you experienced his kindness. Otherwise you too will be pruned off, (ROM 11:22)
Rom 11:24 ἐξεκόπης (exekopaʸs) IAP2··S ‘the according_to nature were cut_off wild_olive_tree and contrary_to’ SR GNT Rom 11:24 word 8
OET-LV: 24 For/Because if you out_of the according_to nature were_cut_off wild_olive_tree, and contrary_to nature were_engrafted into a_cultivated_olive_tree, by_how_much more these, who according_to nature will_be_being_engrafted in_their own olive_tree? (ROM_11:24)
OET-RV: 24 If were cut off an olive tree that’s wild by nature, and contrary to normal practice were grafted into a cultivated olive tree, how much more would those who naturally belong be grafted into their own olive tree! (ROM 11:24)
2 Cor 11:12 ἐκκόψω (ekkopsō) SAA1··S ‘also I will_be doing in_order_that I may cut_off the opportunity of the ones’ SR GNT 2 Cor 11:12 word 7
OET-LV: 12 But what I_am_doing, also I_will_be_doing, in_order_that I_may_cut_off the opportunity of_the ones wanting an_opportunity, in_order_that in what they_are_boasting, they_may_be_found as also we. (CO2_11:12)
OET-RV: 12 But what I’m doing, I’ll keep on doing, so that I can deny the opportunity to those people who are looking for an opportunity so that what they boast about, we’ll already be doing, (CO2 11:12)
Mark 5:5 κατακόπτων (katakoptōn) PPA·NMS ‘he was crying_out and bruising himself with stones’ SR GNT Mark 5:5 word 24
OET-LV: 5 And through all time night and day in the tombs and in the mountains, he_was crying_out and bruising himself with_stones. (MRK_5:5)
OET-RV: 5 All through the day and night, whether in the tombs or up in the hills, he was yelling out and hurting himself with stones. (MRK 5:5)
Luke 2:52 προέκοπτεν (proekopten) IIA3··S ‘and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was progressing in wisdom and stature’ SR GNT Luke 2:52 word 4
OET-LV: 52 And Yaʸsous was_progressing the in_wisdom, and stature, and favour with god and people. (LUK_2:52)
OET-RV: 52 and so Yeshua continued to grow wiser and taller, and in favour with both God and the people. (LUK 2:52)
Rom 13:12 προέκοψεν (proekopsen) IAA3··S ‘the night progressed the and the day’ SR GNT Rom 13:12 word 3
OET-LV: 12 The night progressed, and the the_day has_neared. Therefore we_may_put_away the works of_ the _darkness, and we_may_dress_in the weapons of_ the _light. (ROM_13:12)
OET-RV: 12 The night has progressed and the day is getting closer, so turn away from the actions done in the darkness and dress in the weapons of the light. (ROM 13:12)
Gal 1:14 προέκοπτον (proekopton) IIA1··S ‘and I was progressing in Judaism beyond’ SR GNT Gal 1:14 word 2
OET-LV: 14 And I_was_progressing in the Judaism beyond many contemporaries in the descent of_me, being more_abundantly zealous of_the paternal traditions of_me. (GAL_1:14)
OET-RV: 14 I was progressing in Judaism quicker than many of my contemporaries, being so much more zealous in observing our ancient traditions. (GAL 1:14)
2 Tim 2:16 προκόψουσιν (prokopsousin) IFA3··P ‘on more for they will_be progressing of ungodliness’ SR GNT 2 Tim 2:16 word 9
OET-LV: 16 And be_avoiding the profane empty_babblings, because/for they_will_be_progressing on more of_ungodliness, (TI2_2:16)
OET-RV: 16 Avoid chatter about unimportant or crude topics because it will eventually led to godlessness. (TI2 2:16)
2 Tim 3:9 προκόψουσιν (prokopsousin) IFA3··P ‘but not they will_be progressing to more the’ SR GNT 2 Tim 3:9 word 3
OET-LV: 9 But they_˓will˒_ not _be_progressing to more, because/for the folly of_them will_be evident to_all, as also the folly of_those became. (TI2_3:9)
OET-RV: 9 But they won’t be advancing in the faith because their foolishness will eventually become evident to everyone, just as happened with Jannes and Jambres. (TI2 3:9)
2 Tim 3:13 προκόψουσιν (prokopsousin) IFA3··P ‘people and swindlers will_be progressing to the worse’ SR GNT 2 Tim 3:13 word 6
OET-LV: 13 But evil people and swindlers will_be_progressing to the worse, deceiving and being_strayed. (TI2_3:13)
OET-RV: 13 Meanwhile evil people and scammers will get worse and worse—deceiving others and then being deceived themselves. (TI2 3:13)
Yhn (Jhn) 11:9 προσκόπτει (proskoptei) IPA3··S ‘the day not he is stumbling because the light’ SR GNT Yhn 11:9 word 23
OET-LV: 9 Yaʸsous answered are not Twelve, hours of_the day? If anyone may_be_walking in the day, he_is_ not _stumbling, because he_is_seeing the light of_ the this _world. (JHN_11:9)
OET-RV: 9 And Yeshua answered, “There are twelve hours of light in the day. Anyone who walks during the daytime doesn’t stumble because he is seeing the light that shines in this world. (JHN 11:9)
Yhn (Jhn) 11:10 προσκόπτει (proskoptei) IPA3··S ‘in the night he is stumbling because the light’ SR GNT Yhn 11:10 word 8
OET-LV: 10 But if anyone may_be_walking in the night, he_is_stumbling, because the light is not in him. (JHN_11:10)
OET-RV: 10 But anyone who walks at night will stumble, because the light is not in them.” (JHN 11:10)
Mat 4:6 προσκόψῃς (proskopsaʸs) SAA2··S ‘they will_be carrying you lest you may strike against a stone the’ SR GNT Mat 4:6 word 30
OET-LV: 6 and he_is_saying to_him: If you_are the_son of_ the _god, throw yourself down, because/for it_has_been_written, that Will_be_commanding to_the messengers of_him concerning you, and: They_will_be_carrying you in ^their_hands, lest you_may_strike the foot of_you against a_stone. (MAT_4:6)
OET-RV: 6 and told him, “Throw yourself down if you’re God’s son, because it’s written in the scriptures that God will command his messengers to look after you and to carry you in their arms so that you won’t bash your foot on a rock.” (MAT 4:6)
Mat 7:27 προσέκοψαν (prosekopsan) IAA3··P ‘the winds and they struck against house that and’ SR GNT Mat 7:27 word 15
OET-LV: 27 And the rain came_down, and the floods came, and the winds blew, and they_struck the against_ that _house, and it_fell and the fall of_it was great. (MAT_7:27)
OET-RV: 27 When the rains started and the floods came and the winds blew and battered that house, it collapsed with a loud crash.” (MAT 7:27)
Luke 4:11 προσκόψῃς (proskopsaʸs) SAA2··S ‘they will_be carrying you lest you may strike against a stone the’ SR GNT Luke 4:11 word 8
OET-LV: 11 and, that they_will_be_carrying you In ^their_hands, lest you_may_strike the foot of_you against a_stone. (LUK_4:11)
OET-RV: 11 and they will carry you in their hands, so you won’t even hurt your foot on a stone.” (LUK 4:11)
Rom 9:32 Προσέκοψαν (Prosekopsan) IAA3··P ‘as by works they stumbled over the stone of stumbling’ SR GNT Rom 9:32 word 12
OET-LV: 32 For/Because_reason why? Because it_was not by faith, but as by works. They_stumbled over_the stone of_ the _stumbling, (ROM_9:32)
OET-RV: 32 How come? Because they tried to reach it by works and not by faith. They tripped over the stumbling stone, (ROM 9:32)
Rom 14:21 προσκόπτει (proskoptei) IPA3··S ‘the brother of you is stumbling or is_being stumbled or’ SR GNT Rom 14:21 word 16
OET-LV: 21 Good it_is which nor to_eat meats, nor to_drink wine, nor anything in which the brother of_you is_stumbling, or is_being_stumbled, or is_ailing. (ROM_14:21)
OET-RV: 21 It’s good to avoid eating meat or drinking wine or doing anything else that might cause your fellow believer to stumble or be offended or fall. (ROM 14:21)
1 Pet 2:8 προσκόπτουσιν (proskoptousin) IPA3··P ‘a rock of offense who are stumbling in the message disbelieving’ SR GNT 1 Pet 2:8 word 11
OET-LV: 8 and: A_stone of_stumbling, and a_rock of_offense, who are_stumbling disbelieving in_the message, to which also they_were_appointed. (PE1_2:8)
OET-RV: 8 and he will be:
⇔ ‘A stone that people stumble over
⇔ and a rock that upsets people.’
§ They stumble because they won’t believe in the message—this is what was appointed for them. (PE1 2:8)
Key: V=verb