Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #39657

προέκοπτενLuke 2

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form προέκοπτεν (V-IIA3··S) in the Greek originals

The word form ‘προέκοπτεν’ (V-IIA3··S) is always and only glossed as ‘was progressing’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘prokoptō’ have 5 different glosses: ‘was progressing’, ‘will_be progressing’, ‘I was progressing’, ‘they will_be progressing’, ‘progressed’.

Greek words (4) other than προέκοπτεν (V-IIA3··S) with a gloss related to ‘progressing’

GAL 1:14προέκοπτον (proekopton) V-IIA1··S ‘and I was progressing in Judaism beyond’ SR GNT Gal 1:14 word 2

OET-LV: 14And I_was_progressing in the Judaism beyond many contemporaries in the descent of_me, being more_abundantly zealous of_the paternal traditions of_me.   (GAL_1:14)

OET-RV: 14I was progressing in Judaism quicker than many of my contemporaries, being so much more zealous in observing our ancient traditions. (GAL 1:14)

2 TIM 2:16προκόψουσιν (prokopsousin) V-IFA3··P ‘on more for they will_be progressing of ungodliness’ SR GNT 2 Tim 2:16 word 9

OET-LV: 16And be_avoiding the profane empty_babblings, because/for they_will_be_progressing on more of_ungodliness, (TI2_2:16)

OET-RV: 16Avoid chatter about unimportant or crude topics because it will eventually led to godlessness. (TI2 2:16)

2 TIM 3:9προκόψουσιν (prokopsousin) V-IFA3··P ‘but not they will_be progressing to more the’ SR GNT 2 Tim 3:9 word 3

OET-LV: 9But they_˓will˒_ not _be_progressing to more, because/for the folly of_them will_be evident to_all, as also the folly of_those became.   (TI2_3:9)

OET-RV: 9But they won’t be advancing in the faith because their foolishness will eventually become evident to everyone, just as happened with Jannes and Jambres. (TI2 3:9)

2 TIM 3:13προκόψουσιν (prokopsousin) V-IFA3··P ‘people and swindlers will_be progressing to the worse’ SR GNT 2 Tim 3:13 word 6

OET-LV: 13But evil people and swindlers will_be_progressing to the worse, deceiving and being_strayed.   (TI2_3:13)

OET-RV: 13Meanwhile evil people and scammers will get worse and worse—deceiving others and then being deceived themselves. (TI2 3:13)

Key: V=verb