Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘συμπολίτης’ (sumpolitēs)

sumpolitēs

This root form (lemma) ‘συμπολίτης’ is used in only one form in the Greek originals: συμπολῖται (N-····NMP).

It is glossed in only one way: ‘fellow-citizens’.

Have 1 use of Greek root word (lemma) ‘sumpolitēs’ (noun) in the Greek originals

Eph 2:19συμπολῖται (sumpolitai) NMP ‘sojourners but you_all are fellow-citizens of the holy ones and’ SR GNT Eph 2:19 word 10

OET-LV: 19Therefore consequently no_longer you_all_are strangers and sojourners, but you_all_are fellow-citizens of_the holy ones and the_household of_ the _god, (EPH_2:19)

OET-RV: 19As a result, you all are no longer strangers and foreigners, but fellow-citizens of the believers and part of God’s household (EPH 2:19)

Lemmas with similar glosses to ‘συμπολίτης’ (sumpolitēs)

Have 11 uses of Greek root word (lemma)suŋgenēs’ in the Greek originals

Yhn (Jhn) 18:26συγγενής (sungenaʸs) Substantive Adjective NMS ‘slaves of the chief_priest a relative being of whom cut_off’ SR GNT Yhn 18:26 word 8

OET-LV: 26one of the slaves of_the chief_priest, being a_relative of_whom Petros cut_off his ear Is_saying:   Not I saw you in the garden with him?   (JHN_18:26)

OET-RV: 26One of the servants of the chief priest who was a relative of the man whose ear Peter had cut off said, “Didn’t I see you in the garden with that Yeshua?” (JHN 18:26)

Mark 6:4συγγενέσιν (sungenesin) Substantive Adjective DMP ‘and among the relatives of him and in’ SR GNT Mark 6:4 word 24

OET-LV: 4And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_saying to_them, that A_prophet is not dishonourable, except not/lest in the hometown of_him, and among the relatives of_him, and in the house of_him.   (MRK_6:4)

OET-RV: 4Yeshua told them, “A prophet is only dishonoured in his own home town, and among his own relatives, and in his own home. (MRK 6:4)

Luke 1:58συγγενεῖς (sungeneis) Substantive Adjective NMP ‘neighbours and the relatives of her that magnified’ SR GNT Luke 1:58 word 7

OET-LV: 58And the neighbours and the relatives of_her heard that the_master magnified the mercy of_him with her, and they_were_rejoicing_with with_her.   (LUK_1:58)

OET-RV: 58and her neighbours and relatives heard that Yahweh had shown great mercy to her, and so they celebrated along with her. (LUK 1:58)

Luke 2:44συγγενέσιν (sungenesin) Substantive Adjective DMP ‘him among the relatives and the acquaintances’ SR GNT Luke 2:44 word 19

OET-LV: 44But having_thought him to_be in the caravan, they_came the_journey of_a_day and they_were_seeking_ him _out among the relatives and the acquaintances, (LUK_2:44)

OET-RV: 44They thought he was with others in the group, but at the end of the day’s hiking when they looked for him among the relatives and acquaintances, (LUK 2:44)

Luke 14:12συγγενεῖς (sungeneis) Substantive Adjective AMP ‘of you nor the relatives of you nor your neighbours’ SR GNT Luke 14:12 word 24

OET-LV: 12And he_was_ also _saying to_the one having_invited him:   Whenever you_may_be_making a_dinner or a_supper, be_ not _calling the friends of_you, nor the brothers of_you, nor the relatives of_you, nor your_ rich _neighbours, lest also they may_invite_back you and a_repayment may_become to_you.   (LUK_14:12)

OET-RV: 12Then Yeshua also spoke to the man who had invited him, “Whenever you host a brunch or dinner, don’t invite your friends or siblings, or your other relatives or your wealthy neighbours, because they can invite you back and so repay you. (LUK 14:12)

Luke 21:16συγγενῶν (sungenōn) Substantive Adjective GMP ‘and brothers and relatives and friends and’ SR GNT Luke 21:16 word 9

OET-LV: 16But you_all_will_be_being_given_over even by parents, and brothers, and relatives, and friends, and they_will_be_putting_to_death some from you_all.   (LUK_21:16)

OET-RV: 16But you’ll also be turned in even by parents and siblings, other relatives and friends, and some of you will be sentenced to death. (LUK 21:16)

Acts 10:24συγγενεῖς (sungeneis) Substantive Adjective AMP ‘them having called_together the relatives of him and close’ SR GNT Acts 10:24 word 20

OET-LV: 24And on_the day of_next, he_came_in into the Kaisareia.   And the Kornaʸlios was expecting them, having_called_together the relatives of_him and the close friends.   (ACT_10:24)

OET-RV: 24and they arrived in Caesarea the following day. Cornelius was expecting them and had also invited some relatives and close friends to join them. (ACT 10:24)

Rom 9:3συγγενῶν (sungenōn) Substantive Adjective GMP ‘the brothers of me fellow-citizen of me according_to flesh’ SR GNT Rom 9:3 word 18

OET-LV: 3For/Because I_was_hoping a_curse to_be myself, I from the chosen_one/messiah for the brothers of_me, the fellow-citizen of_me, according_to flesh, (ROM_9:3)

OET-RV: 3because I myself was hoping to be a sacrifice from the messiah for my brothers and sisters, my fellow-citizens in this world. (ROM 9:3)

Rom 16:7συγγενεῖς (sungeneis) Substantive Adjective AMP ‘Andronikos and Younias fellow-citizens of me and fellow-prisoners’ SR GNT Rom 16:7 word 7

OET-LV: 7Greet Andronikos and Younias, the fellow-citizens of_me and fellow-prisoners of_me, who are notable among the ambassadors, who also before me have_become in chosen_one/messiah.   (ROM_16:7)

OET-RV: 7Greet Andronicus and sister Junia, my fellow citizens and fellow prisoners with me, and who are notable among the ambassadors in Messiah who started before me. (ROM 16:7)

Rom 16:11συγγενῆν (sungenaʸn) Adjective AMS ‘greet Haʸrōidiōn the fellow-citizen of me greet the ones’ SR GNT Rom 16:11 word 4

OET-LV: 11Greet Haʸrōidiōn, the fellow-citizen of_me.   Greet the ones of the ones of_Narkissos which being in the_master.   (ROM_16:11)

OET-RV: 11Greet Herodion, my fellow citizen. Greet those in Narcissus’ household who are in the master. (ROM 16:11)

Rom 16:21συγγενεῖς (sungeneis) Substantive Adjective NMP ‘and Sōsipatros the fellow-citizens of me’ SR GNT Rom 16:21 word 15

OET-LV: 21Is_greeting you_all Timotheos, the fellow-worker of_me, and Loukios, and Yasōn, and Sōsipatros, the fellow-citizens of_me.   (ROM_16:21)

OET-RV: 21My co-worker Timothy sends his greetings as do my fellow-citizens Luke, Jason, and Sosipater. (ROM 16:21)

Key: A=adjective N=noun S=substantive adjective AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular DMP=dative,masculine,plural GMP=genitive,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular