Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #112634

συγγενεῖςRom 16

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form συγγενεῖς (S-AMP) in the Greek originals

The word form ‘συγγενεῖς’ (S-AMP) has 2 different glosses: ‘fellow-citizens’, ‘relatives’.

Luke 14:12 ‘of you nor the relatives of you nor your neighbours’ SR GNT Luke 14:12 word 24

OET-LV: 12And he_was_ also _saying to_the one having_invited him:   Whenever you_may_be_making a_dinner or a_supper, be_ not _calling the friends of_you, nor the brothers of_you, nor the relatives of_you, nor your_ rich _neighbours, lest also they may_invite_back you and a_repayment may_become to_you.   (LUK_14:12)

OET-RV: 12Then Yeshua also spoke to the man who had invited him, “Whenever you host a brunch or dinner, don’t invite your friends or siblings, or your other relatives or your wealthy neighbours, because they can invite you back and so repay you. (LUK 14:12)

Acts 10:24 ‘them having called_together the relatives of him and close’ SR GNT Acts 10:24 word 20

OET-LV: 24And on_the day of_next, he_came_in into the Kaisareia.   And the Kornaʸlios was expecting them, having_called_together the relatives of_him and the close friends.   (ACT_10:24)

OET-RV: 24and they arrived in Caesarea the following day. Cornelius was expecting them and had also invited some relatives and close friends to join them. (ACT 10:24)

The various word forms of the root word (lemma) ‘suŋgenēs’ have 4 different glosses: ‘a relative’, ‘fellow-citizen’, ‘fellow-citizens’, ‘relatives’.

Greek words (2) other than συγγενεῖς (S-AMP) with a gloss related to ‘fellow-citizens’

ROM 16:21συγγενεῖς (sungeneis) S-NMP ‘and Sōsipatros the fellow-citizens of me’ SR GNT Rom 16:21 word 15

OET-LV: 21Is_greeting you_all Timotheos, the fellow-worker of_me, and Loukios, and Yasōn, and Sōsipatros, the fellow-citizens of_me.   (ROM_16:21)

OET-RV: 21My co-worker Timothy sends his greetings as do my fellow-citizens Luke, Jason, and Sosipater. (ROM 16:21)

EPH 2:19συμπολῖται (sumpolitai) N-NMP Lemma=sumpolitēs ‘sojourners but you_all are fellow-citizens of the holy ones and’ SR GNT Eph 2:19 word 10

OET-LV: 19Therefore consequently no_longer you_all_are strangers and sojourners, but you_all_are fellow-citizens of_the holy ones and the_household of_ the _god, (EPH_2:19)

OET-RV: 19As a result, you all are no longer strangers and foreigners, but fellow-citizens of the believers and part of God’s household (EPH 2:19)

Key: N=noun S=substantive adjective AMP=accusative,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural