Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 18:5
κατῆλθον (kataʸlthon) ‘when but came_downhill from Makedonia both’
Strongs=27180 Lemma=katerχomai
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=3rd number=plural
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘κατῆλθον’ (V-IAA3..P) is always and only glossed as ‘came_downhill’.
(In the VLT, the word form ‘κατῆλθον’ (V-IAA3..P) was always and only glossed as ‘came_down’).
Acts 11:27 ‘these and days came_downhill from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) prophets’ SR GNT Acts 11:27 word 7
Acts 13:4 ‘by holy spirit came_downhill to Seleukeia from_there’ SR GNT Acts 13:4 word 14
Acts 15:30 ‘indeed therefore having_been sent_away came_downhill to Antioⱪeia and’ SR GNT Acts 15:30 word 8
The various word forms of the root word (lemma) ‘katerχomai’ have 6 different glosses: ‘having come_downhill’, ‘to come_downhill’, ‘he came_downhill’, ‘we came_downhill’, ‘came_downhill’, ‘coming_downhill’.
Have 23 other words (καταβέβηκα, καταβέβηκα, κατῆλθέν, κατέβη, κατέβη, κατέβη, κατέβη, κατέβησαν, κατέβη, κατέβη, κατέβη, κατήλθαμεν, κατέβη, κατέβησαν, κατέβη, κατήλθομεν, κατῆλθεν, κατέβη, κατέβησαν, κατέβη, κατέβησαν, κατέβησαν, κατέβη) with 2 lemmas altogether (katabainō, katerχomai)
YHN 2:12 κατέβη (katebaʸ) V-IAA3..S Lemma=katabainō ‘after this he came_downhill to Kafarnaʼoum he’ SR GNT Yhn 2:12 word 4
YHN 6:16 κατέβησαν (katebaʸsan) V-IAA3..P Lemma=katabainō ‘and evening it became came_downhill the apprentices/followers of him’ SR GNT Yhn 6:16 word 5
YHN 6:38 καταβέβηκα (katabebaʸka) V-IEA1..S Lemma=katabainō ‘because I have came_downhill from heaven not’ SR GNT Yhn 6:38 word 3
YHN 6:42 καταβέβηκα (katabebaʸka) V-IEA1..S Lemma=katabainō ‘he is saying out_of heaven I have came_downhill’ SR GNT Yhn 6:42 word 37
MAT 7:25 κατέβη (katebaʸ) V-IAA3..S Lemma=katabainō ‘and came_downhill the rain and’ SR GNT Mat 7:25 word 2
MAT 7:27 κατέβη (katebaʸ) V-IAA3..S Lemma=katabainō ‘and came_downhill the rain and’ SR GNT Mat 7:27 word 2
LUKE 2:51 κατέβη (katebaʸ) V-IAA3..S Lemma=katabainō ‘and he came_downhill with them and’ SR GNT Luke 2:51 word 2
LUKE 4:31 κατῆλθεν (kataʸlthen) V-IAA3..S ‘and he came_downhill to Kafarnaʼoum a city’ SR GNT Luke 4:31 word 2
LUKE 8:23 κατέβη (katebaʸ) V-IAA3..S Lemma=katabainō ‘of them he fell_asleep and came_downhill a storm of wind on’ SR GNT Luke 8:23 word 6
LUKE 18:14 κατέβη (katebaʸ) V-IAA3..S Lemma=katabainō ‘I am saying to you_all came_downhill this one having_been justified to’ SR GNT Luke 18:14 word 3
LUKE 19:6 κατέβη (katebaʸ) V-IAA3..S Lemma=katabainō ‘and having hurried he came_downhill and welcomed him’ SR GNT Luke 19:6 word 4
ACTs 7:15 κατέβη (katebaʸ) V-IAA3..S Lemma=katabainō ‘and came_downhill Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ) into Aiguptos/(Miʦrayim)’ SR GNT Acts 7:15 word 2
ACTs 8:38 κατέβησαν (katebaʸsan) V-IAA3..P Lemma=katabainō ‘the chariot and they came_downhill both to the’ SR GNT Acts 8:38 word 7
ACTs 14:11 κατέβησαν (katebaʸsan) V-IAA3..P Lemma=katabainō ‘gods having_been likened to men came_downhill to us’ SR GNT Acts 14:11 word 23
ACTs 14:25 κατέβησαν (katebaʸsan) V-IAA3..P Lemma=katabainō ‘Pergaʸ the message they came_downhill to Attalia’ SR GNT Acts 14:25 word 12
ACTs 16:8 κατέβησαν (katebaʸsan) V-IAA3..P Lemma=katabainō ‘having passed_by and Musia they came_downhill to Trōias’ SR GNT Acts 16:8 word 7
ACTs 18:22 κατέβη (katebaʸ) V-IAA3..S Lemma=katabainō ‘having greeted the assembly he came_downhill to Antioⱪeia’ SR GNT Acts 18:22 word 11
ACTs 21:3 κατήλθομεν (kataʸlthomen) V-IAA1..P ‘to Suria/(ʼArām) and we came_downhill at Turos/(Tsor) there’ SR GNT Acts 21:3 word 14
ACTs 21:10 κατῆλθέν (kataʸlthen) V-IAA3..S ‘and days more came_downhill a certain from Youdaia’ SR GNT Acts 21:10 word 7
ACTs 24:1 κατέβη (katebaʸ) V-IAA3..S Lemma=katabainō ‘and five days came_downhill the chief_priest Ananias’ SR GNT Acts 24:1 word 6
ACTs 27:5 κατήλθαμεν (kataʸlthamen) V-IAA1..P ‘and Pamfulia having sailed_across we came_downhill to Mura of Lukia’ SR GNT Acts 27:5 word 11
REV 12:12 κατέβη (katebaʸ) V-IAA3..S Lemma=katabainō ‘the sea because came_downhill the devil to’ SR GNT Rev 12:12 word 28
REV 20:9 κατέβη (katebaʸ) V-IAA3..S Lemma=katabainō ‘city having_been loved but came_downhill fire out_of the’ SR GNT Rev 20:9 word 21
Key: V=verb IAA1..P=indicative,aorist,active,1st person plural IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IEA1..S=indicative,perfect,active,1st person singular