Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 18 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was able to devote his full time to the message—demonstrating to the Jews that Yeshua is the promised messiah.
OET-LV But when the both Silas and the Timotheos, came_down from the Makedonia, the Paulos was_being_occupied with_the message, testifying to_the Youdaiōns, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to_be the chosen_one/messiah.
SR-GNT Ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος, διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις, εἶναι τὸν ˚Χριστὸν, ˚Ἰησοῦν. ‡
(Hōs de kataʸlthon apo taʸs Makedonias ho te Silas kai ho Timotheos, suneiⱪeto tōi logōi ho Paulos, diamarturomenos tois Youdaiois, einai ton ˚Ⱪriston, ˚Yaʸsoun.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, to the Jews solemnly attesting Jesus to be the Christ.
UST When Silas and Timothy arrived from the region of Macedonia, Paul felt strongly that he should devote all of his time to proclaiming the good news. So he kept telling the Jews sincerely that Jesus was the Messiah.
BSB And when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul devoted himself fully to the word, testifying to the Jews that Jesus is the Christ.
BLB Now when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was occupied with the word, earnestly testifying to the Jews Jesus to be the Christ.
AICNT But when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was occupied {with the word},[fn] testifying to the Jews {that the Christ was Jesus}.[fn]
18:5, with the word: Some manuscripts read “in the Spirit.”
18:5, that the Christ was Jesus: Some manuscripts read “the Christ Jesus.” Others read “that Jesus was the Christ.”
OEB But, when Silas and Timothy had come down from Macedonia, Paul devoted himself entirely to delivering the message, earnestly maintaining before the Jews that Jesus was the Christ.
2DT As both Silas and Timotheos [Timothy] went down from Makedonia [Macedonia], Paulos [Paul] was absorbed with the word, witnessing to the Youdaians that Yēsous is the Christos.
WEBBE When Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
WMBB When Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, testifying to the Jews that Yeshua was the Messiah.
NET Now when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul became wholly absorbed with proclaiming the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
LSV And when both Silas and Timotheus came down from Macedonia, Paul was pressed in the Spirit, testifying fully to the Jews Jesus the Christ;
FBV When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul felt he had to become more direct in what he said, and told the Jews that Jesus was the Messiah.
TCNT When Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was [fn]compelled by the Spirit and testified to the Jews that Jesus is the Christ.
18:5 compelled by the Spirit 93.5% ¦ deeply committed to the word CT 6.1%
T4T Then Silas and Timothy arrived there from Macedonia province. After they arrived, Paul did not make tents any more. He used all his time preaching the message about Jesus in the Jewish meeting place. He continued to tell the Jews that the Messiah they had been waiting for was Jesus.
LEB Now when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began to be occupied with[fn] the message, solemnly testifying to the Jews that the Christ[fn] was Jesus.
18:5 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to be occupied with”)
18:5 Or “Messiah”
BBE And when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was completely given up to the word, preaching to the Jews that the Christ was Jesus.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Now at the time when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was preaching fervently and was solemnly telling the Jews that Jesus is the Christ.
ASV But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
DRA And when Silas and Timothy were come from Macedonia, Paul was earnest in preaching, testifying to the Jews, that Jesus is the Christ.
YLT And when both Silas and Timotheus came down from Macedonia, Paul was pressed in the Spirit, testifying fully to the Jews Jesus the Christ;
Drby And when both Silas and Timotheus came down from Macedonia, Paul was pressed in respect of the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
RV But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
Wbstr And when Silas and Timothy had come from Macedonia, Paul was pressed in spirit, and testified to the Jews, that Jesus was Christ.
KJB-1769 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.
KJB-1611 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in spirit, and testified to the Iewes, that Iesus was Christ.
(And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in spirit, and testified to the Yewes, that Yesus/Yeshua was Christ.)
Bshps And when Silas and Timotheus were come fro Macedonia, Paul was constrayned by the spirite to testifie to the Iewes that Iesus was Christe.
(And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was constrayned by the spirit to testify to the Yews that Yesus/Yeshua was Christ.)
Gnva Now when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul, forced in spirit, testified to the Iewes that Iesus was the Christ.
(Now when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul, forced in spirit, testified to the Yews that Yesus/Yeshua was the Christ. )
Cvdl Whan Sylas and Timotheus were come fro Macedonia, Paul was constrayned by the sprete to testifye vnto ye Iewes, that Iesus was very Christ.
(When Sylas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was constrayned by the spirit to testify unto ye/you_all Yewes, that Yesus/Yeshua was very Christ.)
TNT When Sylas and Timotheus were come from Macedonia Paul was constrayned by the sprete to testifie to the Iewes that Iesus was very Christ.
(When Sylas and Timotheus were come from Macedonia Paul was constrayned by the spirit to testify to the Yews that Yesus/Yeshua was very Christ. )
Wyc And whanne Silas and Tymothe camen fro Macedonye, Poul yaf bisynesse to the word, and witnesside to the Jewis, that Jhesu is Crist.
(And when Silas and Tymothe came from Macedonye, Poul gave bisynesse to the word, and witnesside to the Yewis, that Yhesu is Christ.)
Luth Da aber Silas und Timotheus aus Mazedonien kamen, drang Paulus der Geist, zu bezeugen den Juden JEsum, daß er der Christus sei.
(So but Silas and Timotheus out_of Mazedonien kamen, drang Paulus the/of_the spirit, to bezeugen the Yuden YEsum, that he the/of_the Christ sei.)
ClVg Cum venissent autem de Macedonia Silas et Timotheus, instabat verbo Paulus, testificans Judæis esse Christum Jesum.
(Since venissent however about Macedonia Silas and Timotheus, instabat verbo Paulus, testificans Yudæis esse Christum Yesum. )
UGNT ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος, διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις, εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν.
(hōs de kataʸlthon apo taʸs Makedonias ho te Silas kai ho Timotheos, suneiⱪeto tōi logōi ho Paulos, diamarturomenos tois Youdaiois, einai ton Ⱪriston, Yaʸsoun.)
SBL-GNT Ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ ⸀λόγῳ ὁ Παῦλος, διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις ⸀εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.
(Hōs de kataʸlthon apo taʸs Makedonias ho te Silas kai ho Timotheos, suneiⱪeto tōi ⸀logōi ho Paulos, diamarturomenos tois Youdaiois ⸀einai ton ⱪriston Yaʸsoun.)
TC-GNT Ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σίλας καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ [fn]πνεύματι ὁ Παῦλος, διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις [fn]τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν.
(Hōs de kataʸlthon apo taʸs Makedonias ho te Silas kai ho Timotheos, suneiⱪeto tōi pneumati ho Paulos, diamarturomenos tois Youdaiois ton Ⱪriston Yaʸsoun. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:1-17 Paul spent eighteen fruitful months preaching and teaching in Corinth, first in the synagogue and then next door in the house of Titius Justus (18:1-11). Then, in court, Paul won a significant victory over his enemies (18:12-17).
Silas and Timothy rejoin Paul.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
κατῆλθον
came_down
Luke says that Silas and Timothy came down to Corinth because that city is lower in elevation than Macedonia. Alternate translation: “traveled”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος
/was_being/_occupied ˱with˲_the word ¬the Paul
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Paul felt urgently that he needed to devote himself to the word”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος
/was_being/_occupied ˱with˲_the word ¬the Paul
Luke speaks of the word as if it were a living thing that could constrain Paul. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Paul felt urgently that he needed to devote himself to the word”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος
/was_being/_occupied ˱with˲_the word ¬the Paul
Luke is using the term word to mean preaching the message about Jesus by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Paul felt urgently that he needed to devote himself to preaching the message about Jesus”