Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) But when the both Silas and the Timotheos, came_down from the Makedonia, the Paulos was_being_occupied with_the message, testifying to_the Youdaiōns, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to_be the chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) However when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was able to devote his full time to the message—demonstrating to the Jews that Yeshua is the promised messiah.
Silas and Timothy rejoin Paul.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
κατῆλθον
came_down
Luke says that Silas and Timothy came down to Corinth because that city is lower in elevation than Macedonia. Alternate translation: “traveled”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος
/was_being/_occupied ˱with˲_the word ¬the Paul
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Paul felt urgently that he needed to devote himself to the word”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος
/was_being/_occupied ˱with˲_the word ¬the Paul
Luke speaks of the word as if it were a living thing that could constrain Paul. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Paul felt urgently that he needed to devote himself to the word”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος
/was_being/_occupied ˱with˲_the word ¬the Paul
Luke is using the term word to mean preaching the message about Jesus by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Paul felt urgently that he needed to devote himself to preaching the message about Jesus”
18:1-17 Paul spent eighteen fruitful months preaching and teaching in Corinth, first in the synagogue and then next door in the house of Titius Justus (18:1-11). Then, in court, Paul won a significant victory over his enemies (18:12-17).
OET (OET-LV) But when the both Silas and the Timotheos, came_down from the Makedonia, the Paulos was_being_occupied with_the message, testifying to_the Youdaiōns, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to_be the chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) However when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was able to devote his full time to the message—demonstrating to the Jews that Yeshua is the promised messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.