Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 18:5

 ACTs 18:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὡς
    2. hōs
    3. when
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 91%
    11. Y54; EMission_to_Corinth,_1&2_Thess_Written; T"Mission_to_Corinth,_1&2_Thess_Written",Second_Missionary_Journey
    12. 97537
    1. παρεγένοντο
    2. paraginomai
    3. -
    4. -
    5. 38540
    6. VIAM3..P
    7. ˱they˲ arrived
    8. ˱they˲ arrived
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97538
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 91%
    11. -
    12. 97539
    1. κατῆλθον
    2. katerχomai
    3. came down
    4. -
    5. 27180
    6. VIAA3..P
    7. came_downhill
    8. came_down
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 97540
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97541
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97542
    1. Μακεδονίας
    2. makedonia
    3. Makedonia
    4. Macedonia
    5. 31090
    6. N....GFS
    7. Makedonia
    8. Macedonia
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Macedonia
    12. 97543
    1. τότε
    2. tote
    3. -
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97544
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97545
    1. τε
    2. te
    3. both
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 97546
    1. Σιλᾶς
    2. silas
    3. Silas
    4. Silas
    5. 46090
    6. N....NMS
    7. Silas
    8. Silas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Silas
    12. 97547
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97548
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97549
    1. Τιμόθεος
    2. timotheos
    3. Timotheos
    4. Timothy
    5. 50950
    6. N....NMS
    7. Timotheos
    8. Timothy
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 97550
    1. συνείχετο
    2. suneχō
    3. was being occupied
    4. -
    5. 49120
    6. VIIP3..S
    7. /was_being/ occupied
    8. /was_being/ occupied
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97551
    1. τῷ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97552
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N....DMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97553
    1. Πνεύματι
    2. pneuma
    3. -
    4. -
    5. 41510
    6. N....DNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. V
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 97554
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97555
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F97557; F97580; F97586; F97597; F97605; F97608; F97613
    12. 97556
    1. διαμαρτυρόμενος
    2. diamarturomai
    3. testifying
    4. -
    5. 12630
    6. VPPM.NMS
    7. testifying
    8. testifying
    9. -
    10. 91%
    11. R97556; Person=Paul
    12. 97557
    1. διαμαρτυρούμενος
    2. diamartureō
    3. -
    4. -
    5. 12630
    6. VPPM.NMS
    7. testifying
    8. testifying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97558
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 97559
    1. Ἰουδαίοις
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. Jews
    5. 24530
    6. S....DMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 78%
    11. F97577; F97579; F97588; F97591; F97591
    12. 97560
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97561
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97562
    1. Χριστὸν
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 97563
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....AMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 97564
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 97565

OET (OET-LV)But when the both Silas and the Timotheos, came_down from the Makedonia, the Paulos was_being_occupied with_the message, testifying to_the Youdaiōns, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to_be the chosen_one/messiah.

OET (OET-RV) However when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was able to devote his full time to the message—demonstrating to the Jews that Yeshua is the promised messiah.

uW Translation Notes:

General Information:

Silas and Timothy rejoin Paul.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

κατῆλθον

came_down

Luke says that Silas and Timothy came down to Corinth because that city is lower in elevation than Macedonia. Alternate translation: “traveled”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος

/was_being/_occupied ˱with˲_the word ¬the Paul

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Paul felt urgently that he needed to devote himself to the word”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος

/was_being/_occupied ˱with˲_the word ¬the Paul

Luke speaks of the word as if it were a living thing that could constrain Paul. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Paul felt urgently that he needed to devote himself to the word”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος

/was_being/_occupied ˱with˲_the word ¬the Paul

Luke is using the term word to mean preaching the message about Jesus by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Paul felt urgently that he needed to devote himself to preaching the message about Jesus”

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-17 Paul spent eighteen fruitful months preaching and teaching in Corinth, first in the synagogue and then next door in the house of Titius Justus (18:1-11). Then, in court, Paul won a significant victory over his enemies (18:12-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 91%
    11. -
    12. 97539
    1. when
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 91%
    10. Y54; EMission_to_Corinth,_1&2_Thess_Written; T"Mission_to_Corinth,_1&2_Thess_Written",Second_Missionary_Journey
    11. 97537
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97545
    1. both
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97546
    1. Silas
    2. Silas
    3. 46090
    4. U
    5. silas
    6. N-....NMS
    7. Silas
    8. Silas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Silas
    12. 97547
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97548
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97549
    1. Timotheos
    2. Timothy
    3. 50950
    4. U
    5. timotheos
    6. N-....NMS
    7. Timotheos
    8. Timothy
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 97550
    1. came down
    2. -
    3. 27180
    4. katerχomai
    5. V-IAA3..P
    6. came_downhill
    7. came_down
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97540
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97541
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97542
    1. Makedonia
    2. Macedonia
    3. 31090
    4. U
    5. makedonia
    6. N-....GFS
    7. Makedonia
    8. Macedonia
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Macedonia
    12. 97543
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97555
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F97557; F97580; F97586; F97597; F97605; F97608; F97613
    12. 97556
    1. was being occupied
    2. -
    3. 49120
    4. suneχō
    5. V-IIP3..S
    6. /was_being/ occupied
    7. /was_being/ occupied
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97551
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97552
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....DMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97553
    1. testifying
    2. -
    3. 12630
    4. diamarturomai
    5. V-PPM.NMS
    6. testifying
    7. testifying
    8. -
    9. 91%
    10. R97556; Person=Paul
    11. 97557
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 97559
    1. Youdaiōns
    2. Jews
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....DMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 78%
    11. F97577; F97579; F97588; F97591; F97591
    12. 97560
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 97565
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97561
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97562
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 97563

OET (OET-LV)But when the both Silas and the Timotheos, came_down from the Makedonia, the Paulos was_being_occupied with_the message, testifying to_the Youdaiōns, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to_be the chosen_one/messiah.

OET (OET-RV) However when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was able to devote his full time to the message—demonstrating to the Jews that Yeshua is the promised messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 18:5 ©