Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #56187

κατέβηLuke 19

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (12) of identical word form κατέβη (V-IAA3··S) in the Greek originals

The word form ‘κατέβη’ (V-IAA3··S) has 3 different glosses: ‘he came_down’, ‘he came_downhill’, ‘came_downhill’.

(In the VLT, the word form ‘κατέβη’ (V-IAA3··S) has 2 different glosses: ‘he came_down’, ‘came_down’).

Yhn (Jhn) 2:12 ‘after this he came_downhill to Kafarnaʼoum he’ SR GNT Yhn (Jhn) 2:12 word 4

OET-LV: 12After this he_came_down to Kafarnaʼoum, he and the mother of_him, and the brothers and the apprentices/followers of_him, and they_remained there not many days.   (JHN_2:12)

OET-RV: 12After that, Yeshua and his mother and brothers and his followers travelled east to Capernaum, but they only stayed there a few days. (JHN 2:12)

Mat 7:25 ‘and came_downhill the rain and’ SR GNT Mat 7:25 word 2

OET-LV: 25And the rain came_down, and the floods came, and the winds blew, and they_fell_against to_ the that _house, and it_ not _fell, because/for it_had_been_established on the rock.   (MAT_7:25)

OET-RV: 25When the rains started and the floods came and the winds blew and battered that house, it was stable because its foundation was the rock. (MAT 7:25)

Mat 7:27 ‘and came_downhill the rain and’ SR GNT Mat 7:27 word 2

OET-LV: 27And the rain came_down, and the floods came, and the winds blew, and they_struck the against_ that _house, and it_fell and the fall of_it was great.   (MAT_7:27)

OET-RV: 27When the rains started and the floods came and the winds blew and battered that house, it collapsed with a loud crash. (MAT 7:27)

Luke 2:51 ‘and he came_downhill with them and’ SR GNT Luke 2:51 word 2

OET-LV: 51And he_came_down with them and came to Nazaret, and was being_subjected to_them.   And the mother of_him was_keeping all the messages in the heart of_her.   (LUK_2:51)

OET-RV: 51After that, he went back to Nazareth with them and continued to be obedient to them, (LUK 2:51)

Luke 8:23 ‘of them he fell_asleep and came_downhill a storm of wind on’ SR GNT Luke 8:23 word 6

OET-LV: 23But sailing of_them, he_fell_asleep.   And an_ of_wind _storm came_down on the lake, and they_were_being_swamped and they_were_risking_danger.   (LUK_8:23)

OET-RV: 23but once they were moving, Yeshua fell asleep. Then a big storm descended onto the lake and the boat was being swamped by the waves and they were in danger of sinking. (LUK 8:23)

Luke 18:14 ‘I am saying to you_all came_downhill this one having_been justified to’ SR GNT Luke 18:14 word 3

OET-LV: 14I_am_saying to_you_all, this one came_down to the house of_him having_been_justified, contrary_to that one.   Because everyone which exalting himself will_be_being_humbled, but the one humbling himself will_be_being_exalted.   (LUK_18:14)

OET-RV: 14I’m telling you all that this man went home after being declared guiltless, not the other one, because all those who praise themselves will be humbled, and those who humble themselves will be praised. (LUK 18:14)

Acts 7:15 ‘and came_downhill Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ) into Aiguptos/(Miʦrayim)’ SR GNT Acts 7:15 word 2

OET-LV: 15And Yakōb came_down into Aiguptos, and he and the fathers of_us died, (ACT_7:15)

OET-RV: 15So Yacob went to Egypt, where he and the twelve tribal leaders eventually died, (ACT 7:15)

Acts 18:22 ‘having greeted the assembly he came_downhill to Antioⱪeia’ SR GNT Acts 18:22 word 11

OET-LV: 22And having_come_down to Kaisareia, having_gone_up and having_greeted the assembly, he_came_down to Antioⱪeia.   (ACT_18:22)

OET-RV: 22When he landed at Caesarea, he went to Yerushalem and greeted the assembly there before continuing on to Antioch. (ACT 18:22)

Acts 24:1 ‘and five days came_downhill the chief_priest Ananias’ SR GNT Acts 24:1 word 6

OET-LV: 24And after five days, Ananias the chief_priest came_down with some elders, and Tertullos a_certain an_attorney, who reported to_the governor against the Paulos.   (ACT_24:1)

OET-RV: 24Five days later, Ananias the chief priest arrived along with some elders and an attorney named Tertullos, to bring the charges against Paul before Governor Felix. (ACT 24:1)

Eph 4:9 ‘except that also he came_down into the lower’ SR GNT Eph 4:9 word 11

OET-LV: 9And which:   he_went_up, what is it, except not/lest that also he_came_down into the lower parts of_the earth?   (EPH_4:9)

OET-RV: 9Of course, he couldn’t ascend if he hadn’t first descended down to earth. (EPH 4:9)

Rev 12:12 ‘the sea because came_downhill the devil to’ SR GNT Rev 12:12 word 28

OET-LV: 12Because_of this be_being_gladdened, heavens, and you_all in them sheltering.   woe the earth and the sea, because came_down the devil to you_all, having rage great, having_known that a_little time he_is_having.   (REV_12:12)

OET-RV: 12So, be glad you heavens and those who shelter in them. The earth and the sea won’t have a good ending because the devil has gone down to you and he’s very angry because he knows he doesn’t have much time left.” (REV 12:12)

Rev 20:9 ‘city having_been loved but came_downhill fire out_of the’ SR GNT Rev 20:9 word 21

OET-LV: 9And they_went_up on the breadth of_the earth, and surrounded the camp of_the holy ones, and the city which having_been_loved.   But came_down fire out_of the sky and it_devoured them.   (REV_20:9)

OET-RV: 9They’ll cover the whole world and surround the camp of the believers and the beloved city, but fire will come down from heaven and burn them up. (REV 20:9)

The various word forms of the root word (lemma) ‘katabainō’ have 24 different glosses: ‘having come_down’, ‘having come_downhill’, ‘is coming_downhill’, ‘let come_down’, ‘let come_downhill’, ‘may come_downhill’, ‘to come_downhill’, ‘to_be coming_downhill’, ‘was coming_downhill’, ‘will_be coming_downhill’, ‘I have came_downhill’, ‘I came_down’, ‘he may come_downhill’, ‘he came_down’, ‘he came_downhill’, ‘him let come_downhill’, ‘they came_downhill’, ‘you will_be coming_downhill’, ‘you will_be_being coming_downhill’, ‘came_downhill’, ‘come_down’, ‘come_downhill’, ‘coming_down’, ‘coming_downhill’.

Greek words (15) other than κατέβη (V-IAA3··S) with a gloss related to ‘came_downhill’

Have 15 other words (κατῆλθον, κατῆλθον, κατήλθομεν, κατέβησαν, κατῆλθον, Καταβέβηκα, κατῆλθεν, κατέβησαν, κατήλθαμεν, κατέβησαν, κατῆλθεν, καταβέβηκα, κατῆλθον, κατέβησαν, κατέβησαν) with 2 lemmas altogether (katabainō, katerχomai)

YHN 6:16κατέβησαν (katebaʸsan) V-IAA3··P ‘and evening it became came_downhill the apprentices/followers of him’ SR GNT Yhn 6:16 word 5

OET-LV: 16And when it_became evening, the apprentices/followers of_him came_down to the sea, (JHN_6:16)

OET-RV: 16As it moved into evening, Yeshua’s apprentices went back down to the lake (JHN 6:16)

YHN 6:38καταβέβηκα (katabebaʸka) V-IEA1··S ‘because I have came_downhill from heaven not’ SR GNT Yhn 6:38 word 3

OET-LV: 38Because I_have_came_down from the heaven, not in_order_that I_may_be_doing the my the will, but the will of_the one having_sent me.   (JHN_6:38)

OET-RV: 38because I came down from heaven, not to do what I want, but to do what the one who sent me wants. (JHN 6:38)

YHN 6:42Καταβέβηκα (Katabebaʸka) V-IEA1··S ‘he is saying out_of heaven I have came_downhill’ SR GNT Yhn 6:42 word 36

OET-LV: 42And they_were_saying, is this Not Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the son of_Yōsaʸf/(Yōşēf), of_whose the father and the mother we have_known?   How now is_he_saying, that I_have_came_down out_of the heaven?   (JHN_6:42)

OET-RV: 42as they figured out, “This is Yeshua the son of Yosef and so we know his parents. So how can he say that he came down from heaven?” (JHN 6:42)

LUKE 4:31κατῆλθεν (kataʸlthen) V-IAA3··S Lemma=katerχomai ‘and he came_downhill to Kafarnaʼoum a city’ SR GNT Luke 4:31 word 2

OET-LV: 31And he_came_down to Kafarnaʼoum, a_city of_ the _Galilaia/(Gālīl).   And he_was teaching them on the days_of_rest.   (LUK_4:31)

OET-RV: 31After that, Yeshua went to Capernaum, another town in Galilee, and taught in the meeting hall there on the Rest Days. (LUK 4:31)

ACTs 8:38κατέβησαν (katebaʸsan) V-IAA3··P ‘the chariot and they came_downhill both to the’ SR GNT Acts 8:38 word 7

OET-LV: 38And he_commanded the chariot to_stop, and they_ both _came_down, to the water, the both Filippos and the eunuch, and he_immersed him.   (ACT_8:38)

OET-RV: 38So he commanded the driver to stop the chariot and they both climbed down, and Philip immersed the official in the water. (ACT 8:38)

ACTs 11:27κατῆλθον (kataʸlthon) V-IAA3··P Lemma=katerχomai ‘these and days came_downhill from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) prophets’ SR GNT Acts 11:27 word 7

OET-LV: 27And in these the days, prophets came_down from Hierousalaʸm to Antioⱪeia.   (ACT_11:27)

OET-RV: 27In those days, some prophets from Yerushalem went to Antioch, (ACT 11:27)

ACTs 13:4κατῆλθον (kataʸlthon) V-IAA3··P Lemma=katerχomai ‘by holy spirit came_downhill to Seleukeia from_there’ SR GNT Acts 13:4 word 14

OET-LV: 4Therefore indeed They having_been_sent_out by the holy spirit, came_down to Seleukeia, and from_there they_sailed_away to Kupros.   (ACT_13:4)

OET-RV: 4So Barnabas and Saul, having been sent by the holy spirit, went down to Seleucia at the coast and from there sailed on to the island of Cyprus. (ACT 13:4)

ACTs 14:11κατέβησαν (katebaʸsan) V-IAA3··P ‘gods having_been likened to men came_downhill to us’ SR GNT Acts 14:11 word 23

OET-LV: 11And the crowds having_seen what Paulos did, lifted_up the voice of_them In_Lukaonian saying:   The gods having_been_likened to_men, came_down to us.   (ACT_14:11)

OET-RV: 11The crowd of people who saw what Paul had done began to shout out in Lycaonian, “These two look like men, but they’re really gods who have come down to us!” (ACT 14:11)

ACTs 14:25κατέβησαν (katebaʸsan) V-IAA3··P ‘Pergaʸ the message they came_downhill to Attalia’ SR GNT Acts 14:25 word 12

OET-LV: 25and having_spoken the message in Pergaʸ, they_came_down to Attalia, (ACT_14:25)

OET-RV: 25and after teaching the master’s message in Perga, they went down to the coastal city of Attalia. (ACT 14:25)

ACTs 15:30κατῆλθον (kataʸlthon) V-IAA3··P Lemma=katerχomai ‘indeed therefore having_been sent_away came_downhill to Antioⱪeia and’ SR GNT Acts 15:30 word 8

OET-LV: 30Therefore indeed they having_been_sent_away, came_down to Antioⱪeia, and having_gathered_together the multitude, they_handed_out the letter.   (ACT_15:30)

OET-RV: 30So they were sent off and when they arrived at Antioch, they gathered the believers and handed across the letter, (ACT 15:30)

ACTs 16:8κατέβησαν (katebaʸsan) V-IAA3··P ‘having passed_by and Musia they came_downhill to Trōias’ SR GNT Acts 16:8 word 7

OET-LV: 8and having_passed_by the Musia, they_came_down to Trōias.   (ACT_16:8)

OET-RV: 8so after leaving Mysia they went to Troas. (ACT 16:8)

ACTs 18:5κατῆλθον (kataʸlthon) V-IAA3··P Lemma=katerχomai ‘when but came_downhill from Makedonia both’ SR GNT Acts 18:5 word 4

OET-LV: 5But when the both Silas and the Timotheos, came_down from the Makedonia, the Paulos was_being_occupied with_the message, testifying to_the Youdaiōns, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to_be the chosen_one/messiah.   (ACT_18:5)

OET-RV: 5However when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was able to devote his full time to the message—demonstrating to the Jews that Yeshua is the promised messiah. (ACT 18:5)

ACTs 21:3κατήλθομεν (kataʸlthomen) V-IAA1··P Lemma=katerχomai ‘to Suria/(ʼArām) and we came_downhill at Turos/(Tsor) there’ SR GNT Acts 21:3 word 15

OET-LV: 3And the Kupros having_appeared, and having_left it on_the_left, we_were_sailing to Suria/(ʼArām) and we_came_down at Turos/(Tsor), because/for there the ship was unloading the cargo.   (ACT_21:3)

OET-RV: 3After sighting Cyprus and then leaving it behind on our left, we sailed on to Syria and docked there at the port of Tyre where the ship had cargo to be unloaded. (ACT 21:3)

ACTs 21:10κατῆλθεν (kataʸlthen) V-IAA3··S Lemma=katerχomai ‘and days more came_downhill a certain from Youdaia’ SR GNT Acts 21:10 word 7

OET-LV: 10And remaining_on more days, a_certain prophet by_the_name Agabos came_down from the Youdaia, (ACT_21:10)

OET-RV: 10Several days later a man named Agabus came from Yudea. He too shared messages from God (ACT 21:10)

ACTs 27:5κατήλθαμεν (kataʸlthamen) V-IAA1··P Lemma=katerχomai ‘and Pamfulia having sailed_across we came_downhill to Mura of Lukia’ SR GNT Acts 27:5 word 11

OET-LV: 5And having_sailed_across the sea which along the Kilikia and Pamfulia, we_came_down to Mura of_ the _Lukia.   (ACT_27:5)

OET-RV: 5then after sailing past Cilicia and Pamfylia, we docked at Myra in the province of Lycia. (ACT 27:5)

Key: V=verb