Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 3:12
θαυμάζετε (thaumazete) ‘men ones_from_Israaʸl/(Yisrāʼēl) why you_all are wondering at this or’
Strongs=22960 Lemma=thaumazō
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=active person=2nd number=plural
Year=33 AD Event=Peter_preaches_in_Solomon's_Portico TimeSeries=Peter_preaches_in_Solomon's_Portico Refers to Word #83612
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘θαυμάζετε’ (V-IPA2··P) has 2 different glosses: ‘you_all are marvelling’, ‘you_all are wondering’.
(In the VLT, the word form ‘θαυμάζετε’ (V-IPA2··P) has 2 different glosses: ‘you_all are marveling’, ‘you_all are wondering’).
Yhn (Jhn) 7:21 ‘I did and all you_all are marvelling’ SR GNT Yhn (Jhn) 7:21 word 14
OET-LV: 21 Yaʸsous answered and said to_them: I_did one work and you_all_ all _are_marvelling. (JHN_7:21)
OET-RV: 21 Yeshua responded, “I did one miracle and you were all amazed. (JHN 7:21)
The various word forms of the root word (lemma) ‘thaumazō’ have 23 different glosses: ‘be marvelling’, ‘having marvelled’, ‘may_be marvelling’, ‘to marvel’, ‘to_be marvelled’, ‘to_be marvelling’, ‘was being_marvelled’, ‘were marvelling’, ‘will_be marvelling’, ‘I am marvelling’, ‘I marvelled’, ‘he marvelled’, ‘they were marvelling’, ‘they marvelled’, ‘you may wonder’, ‘you marvelled’, ‘you_all are marvelling’, ‘you_all are wondering’, ‘marvelled’, ‘marvelling’, ‘wonder’, ‘wondered’, ‘wondering’.
LUKE 9:43 θαυμαζόντων (thaumazontōn) V-PPA·GMP ‘of god all but wondering at all which’ SR GNT Luke 9:43 word 13
OET-LV: 43 And all were_being_astonished at the greatness of_ the _god. But all wondering at all which he_was_doing, he_said to the apprentices/followers of_him, (LUK_9:43)
OET-RV: 43 Everyone there was astounded at God’s power.
¶ While all the people were still amazed at what he’d done, Yeshua turned and said to his apprentices, (LUK 9:43)
LUKE 24:12 θαυμάζων (thaumazōn) V-PPA·NMS ‘he went_away to himself wondering at the thing having become’ SR GNT Luke 24:12 word 22
OET-LV: 12 But the Petros having_risen_up, ran to the tomb, and having_stooped_down, is_seeing only the linen_cloths, and he_went_away to himself, wondering at_the thing having_become. (LUK_24:12)
OET-RV: 12 But Peter stood up and ran off to the tomb, and when he stooped down to look in, he could only see the linen cloths, so he wandered off by himself, wondering what could have happened. (LUK 24:12)
LUKE 24:41 θαυμαζόντων (thaumazontōn) V-PPA·GMP ‘the joy and wondering he said to them you_all are having’ SR GNT Luke 24:41 word 13
OET-LV: 41 And still of_them disbelieving for the joy and wondering, he_said to_them: You_all_are_having any edible thing here? (LUK_24:41)
OET-RV: 41 Some of them, still not believing, had a mixture of happiness and doubt, and he asked them, “Have you got anything here to eat?” (LUK 24:41)
Key: V=verb