Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 3:12

 ACTs 3:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84356
    1. ἰδὼν
    2. oraō
    3. having seen it
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ seen ‹it›
    8. /having/ seen ‹it›
    9. -
    10. 93%
    11. R84360
    12. 84357
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 84358
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84359
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F84357; F84376; F84382; F84388; F84410; F84468; F84507; F84739; F84747; F84767; F84772; F84790; F84875; F84891
    12. 84360
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84361
    1. ἀπεκρίνατο
    2. apokrinō
    3. answered
    4. answered
    5. 6110
    6. VIAM3..S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. 93%
    11. -
    12. 84362
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84363
    1. αὑτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84364
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 93%
    11. -
    12. 84365
    1. λαόν
    2. laos
    3. people
    4. -
    5. 29920
    6. N....AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 93%
    11. -
    12. 84366
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. Men
    4. -
    5. 4350
    6. N....VMP
    7. men
    8. men
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 84367
    1. Ἰσραηλῖται
    2. israēlitēs
    3. >ones from Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24750
    6. N....VMP
    7. \add >ones\add*_from_Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israelites
    9. U
    10. 58%
    11. -
    12. 84368
    1. Ἰστραηλῖται
    2. istraēlitēs
    3. -
    4. -
    5. 24750
    6. N....VMP
    7. \add >ones\add*_from_Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israelites
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 84369
    1. τί
    2. tis
    3. why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84370
    1. θαυμάζετε
    2. thaumazō
    3. you all are wondering
    4. -
    5. 22960
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ wondering
    8. ˱you_all˲ /are/ wondering
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84371
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84372
    1. τούτῳ
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....DNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84373
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84374
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 84375
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. at us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱at˲ us
    8. ˱at˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R84360; R84329; Person=John2
    12. 84376
    1. τί
    2. tis
    3. why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84377
    1. ἀτενίζετε
    2. atenizō
    3. you all are looking intently
    4. -
    5. 8160
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ looking_intently
    8. ˱you_all˲ /are/ looking_intently
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84378
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as though
    4. thoughts
    5. 56130
    6. C.......
    7. as_though
    8. as_though
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84379
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84380
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱by˲ its
    8. ˱by˲ its
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84381
    1. ἰδίᾳ
    2. idios
    3. by ^our own
    4. -
    5. 23980
    6. E....DFS
    7. ˱by˲ /our/ own
    8. ˱by˲ /our/ own
    9. -
    10. 100%
    11. R84360; R84329; Person=John2
    12. 84382
    1. δυνάμει
    2. dunamis
    3. power
    4. power
    5. 14110
    6. N....DFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84383
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84384
    1. εὐσεβείᾳ
    2. eusebeia
    3. devoutness
    4. -
    5. 21500
    6. N....DFS
    7. devoutness
    8. devoutness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84385
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84386
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84387
    1. πεποιηκόσιν
    2. poieō
    3. having made
    4. -
    5. 41600
    6. VPEA.DMP
    7. /having/ made
    8. /having/ made
    9. -
    10. 63%
    11. R84360; R84329; Person=John2
    12. 84388
    1. πεποιηκότων
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VPEA.GMP
    7. ˱of˲ /having/ made
    8. ˱of˲ /having/ made
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84389
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84390
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 84391
    1. περιπατεῖν
    2. peripateō
    3. to be walking
    4. walking
    5. 40430
    6. VNPA....
    7. /to_be/ walking
    8. /to_be/ walking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84392
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R84111
    12. 84393

OET (OET-LV)But the Petros having_seen it, answered to the people:
Men, ones_from_Israaʸl/(Yisrāʼēl), why you_all_are_wondering at this, or why you_all_are_looking_intently at_us, as_though by_^our_own power or devoutness having_made him which to_be_walking?

OET (OET-RV) But when Peter saw the crowd, he answered their thoughts, “Fellow Israelis, why are you all puzzled about this, and why are you staring at us as if this man is walking because of our power or closeness to God.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἄνδρες, Ἰσραηλεῖται

men (Some words not found in SR-GNT: ἰδὼν δὲ ὁ Πέτρος ἀπεκρίνατο πρὸς τὸν λαόν ἄνδρες Ἰσραηλῖται τί θαυμάζετε ἐπὶ τούτῳ ἢ ἡμῖν τί ἀτενίζετε ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν)

This is an idiomatic form of address. Alternate translation: “My fellow Israelites”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τί θαυμάζετε ἐπὶ τούτῳ

why ˱you_all˲_/are/_wondering at this

Peter does not expect the crowd to tell him why they are marveling. He is using the question form for emphasis. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: “you should not marvel at this!”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

ἢ ἡμῖν τί ἀτενίζετε, ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν?

or ˱at˲_us why ˱you_all˲_/are/_looking_intently as_though ˱by˲_/our/_own power or devoutness /having/_made ¬which /to_be/_walking him

Peter is using the question form for emphasis. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Do not stare at us. We did not make him walk by our own power or godliness!”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῖν & ἰδίᾳ

˱at˲_us & ˱by˲_/our/_own

By us and our own, Peter means himself and John but not also the people in the crowd. So use the exclusive forms of us and our in your translation if your language marks that distinction.

Note 5 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ

˱by˲_/our/_own power or devoutness

Peter may be expressing a single idea by using two words connected with or. The term godliness describes what the crowd may consider the source or nature of the power that he and John have. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “by our own godly power”

TSN Tyndale Study Notes:

3:12-26 The evangelistic speeches in the book of Acts focus on Jesus, the crucified and risen Lord. They call people to repentance and faith in Jesus as the promised Messiah and the divinely appointed Judge (2:38; 3:19; 11:18; 17:30; 26:20). They also offer the same Good News for the people of Israel and the Gentile world—“there is peace with God through Jesus Christ, who is Lord of all” (10:36).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 84358
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84359
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F84357; F84376; F84382; F84388; F84410; F84468; F84507; F84739; F84747; F84767; F84772; F84790; F84875; F84891
    12. 84360
    1. having seen it
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ seen ‹it›
    7. /having/ seen ‹it›
    8. -
    9. 93%
    10. R84360
    11. 84357
    1. answered
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAM3..S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 84362
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84363
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 84365
    1. people
    2. -
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....AMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 84366
    1. Men
    2. -
    3. 4350
    4. D
    5. anēr
    6. N-....VMP
    7. men
    8. men
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 84367
    1. >ones from Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24750
    4. U
    5. israēlitēs
    6. N-....VMP
    7. \add >ones\add*_from_Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israelites
    9. U
    10. 58%
    11. -
    12. 84368
    1. why
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. why
    7. why
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84370
    1. you all are wondering
    2. -
    3. 22960
    4. thaumazō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ wondering
    7. ˱you_all˲ /are/ wondering
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84371
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84372
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....DNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84373
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 84375
    1. why
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. why
    7. why
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84377
    1. you all are looking intently
    2. -
    3. 8160
    4. atenizō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ looking_intently
    7. ˱you_all˲ /are/ looking_intently
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84378
    1. at us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱at˲ us
    7. ˱at˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R84360; R84329; Person=John2
    11. 84376
    1. as though
    2. thoughts
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as_though
    7. as_though
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84379
    1. by ^our own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-....DFS
    6. ˱by˲ /our/ own
    7. ˱by˲ /our/ own
    8. -
    9. 100%
    10. R84360; R84329; Person=John2
    11. 84382
    1. power
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....DFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84383
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84384
    1. devoutness
    2. -
    3. 21500
    4. eusebeia
    5. N-....DFS
    6. devoutness
    7. devoutness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84385
    1. having made
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PEA.DMP
    6. /having/ made
    7. /having/ made
    8. -
    9. 63%
    10. R84360; R84329; Person=John2
    11. 84388
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R84111
    11. 84393
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 84391
    1. to be walking
    2. walking
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ walking
    7. /to_be/ walking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84392

OET (OET-LV)But the Petros having_seen it, answered to the people:
Men, ones_from_Israaʸl/(Yisrāʼēl), why you_all_are_wondering at this, or why you_all_are_looking_intently at_us, as_though by_^our_own power or devoutness having_made him which to_be_walking?

OET (OET-RV) But when Peter saw the crowd, he answered their thoughts, “Fellow Israelis, why are you all puzzled about this, and why are you staring at us as if this man is walking because of our power or closeness to God.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 3:12 ©