Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 2 Cor 4:1
ἐγκακοῦμεν (egkakoumen) ‘as we were shown_mercy not we are losing_heart’
Strongs=14555 Lemma=egkakeō
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=active person=1st number=plural
Year=60 AD Refers to Word #120621 Person=Paul Refers to Word #121076 Refers to Word #121078 Refers to Word #121382 Person=Titus
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐγκακοῦμεν’ (V-IPA1··P) is always and only glossed as ‘we are losing_heart’.
2 Cor 4:16 ‘therefore not we are losing_heart but if also’ SR GNT 2 Cor 4:16 word 4
OET-LV: 16 Therefore not we_are_losing_heart, but if also the outside of_us person is_being_ruined, but the person inside of_us is_being_renewed by_day and day. (CO2_4:16)
OET-RV: 16 Because of that we’re not discouraged because even if our outer person is being ruined, our inner person is being renewed day by day (CO2 4:16)
The various word forms of the root word (lemma) ‘egkakeō’ have 4 different glosses: ‘may lose_heart’, ‘to_be losing_heart’, ‘we are losing_heart’, ‘we may_be losing_heart’.
LUKE 18:1 ἐγκακεῖν (egkakein) V-NPA···· ‘them and not to_be losing_heart’ SR GNT Luke 18:1 word 14
OET-LV: 18 And he_was_speaking a_parable to_them, because/for the way it_to_be_fitting always them to_be_praying and to_be_ not _losing_heart (LUK_18:1)
OET-RV: 18 Then he told them another parable about how it’s good to always be praying and not to become discouraged: (LUK 18:1)
GAL 6:9 ἐγκακῶμεν (egkakōmen) V-SPA1··P ‘good doing not we may_be losing_heart in time for our own’ SR GNT Gal 6:9 word 6
OET-LV: 9 And we_may_ not _be_losing_heart doing the good, because/for in_time ^our_own, we_will_be_reaping not being_exhausted. (GAL_6:9)
OET-RV: 9 Don’t be discouraged from doing good things, because we’ll have a good harvest in due course if we don’t give up. (GAL 6:9)
EPH 3:13 ἐγκακεῖν (egkakein) V-NPA···· ‘therefore I am requesting you_all not to_be losing_heart at the tribulations’ SR GNT Eph 3:13 word 4
OET-LV: 13 Therefore I_am_requesting you_all not to_be_losing_heart at the tribulations of_me for you_all, which is the_glory of_you_all. (EPH_3:13)
OET-RV: 13 Because of that, I’m asking you not to become discouraged over my current difficulties as I serve you all, in fact you are honoured by them. (EPH 3:13)
COL 3:21 ἀθυμῶσιν (athumōsin) V-SPA3··P Lemma=athumeō ‘of you_all in_order_that not they may_be losing_heart’ SR GNT Col 3:21 word 11
OET-LV: 21 The fathers, not be_provoking the children of_you_all, in_order_that they_may_ not _be_losing_heart. (COL_3:21)
OET-RV: 21 You fathers shouldn’t be exasperating your children otherwise they may become discouraged. (COL 3:21)
Key: V=verb