Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 1 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear GAL 1:4

 GAL 1:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y58
    11. 125598
    1. δόντος
    2. didōmi
    3. having given
    4. gave
    5. 13250
    6. VPAA·GMS
    7. ˓having˒ given
    8. ˓having˒ given
    9. -
    10. Y58
    11. 125599
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. -
    11. 125600
    1. ἑαυτόν
    2. heautou
    3. himself
    4. himself
    5. 14380
    6. R···3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y58
    11. 125601
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y58
    11. 125602
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. -
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. -
    11. 125603
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y58
    11. 125604
    1. ἁμαρτιῶν
    2. hamartia
    3. sins
    4. sins
    5. 2660
    6. N····GFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. Y58
    11. 125605
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y58; R125554; Person=Paul; R125582; R125580
    11. 125606
    1. ὅπως
    2. hopōs
    3. so that
    4. -
    5. 37040
    6. C·······
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. Y58
    11. 125607
    1. ἐξέληται
    2. exaireō
    3. he may rescue
    4. rescue
    5. 18070
    6. VSAM3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ rescue
    8. ˱he˲ ˓may˒ rescue
    9. -
    10. Y58
    11. 125608
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y58
    11. 125609
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y58
    11. 125610
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y58
    11. 125611
    1. ἐνεστῶτος
    2. enistaō
    3. -
    4. -
    5. 17640
    6. VPEA·GMS
    7. ˓having˒ presented
    8. ˓having˒ presented
    9. -
    10. R125613
    11. 125612
    1. αἰῶνος
    2. aiōn
    3. age
    4. -
    5. 1650
    6. N····GMS
    7. age
    8. age
    9. -
    10. Y58; F125612
    11. 125613
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y58
    11. 125614
    1. ἐνεστῶτος
    2. enistaō
    3. having presented
    4. present
    5. 17640
    6. VPEA·GMS
    7. ˓having˒ presented
    8. ˓having˒ presented
    9. -
    10. Y58
    11. 125615
    1. πονηροῦ
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. S····GMS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. Y58
    11. 125616
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. according
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y58
    11. 125617
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y58
    11. 125618
    1. θέλημα
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N····ANS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. Y58
    11. 125619
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y58
    11. 125620
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y58; Person=God
    11. 125621
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y58
    11. 125622
    1. Πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. father's
    5. 39620
    6. N····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y58; Person=God
    11. 125623
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y58; R125554; Person=Paul; R125582; R125580
    11. 125624

OET (OET-LV)the one having_given himself concerning the sins of_us, so_that he_may_rescue us out_of the age which having_presented evil, according_to the will of_the god and father of_us,

OET (OET-RV)the one who gave himself for our sins to rescue us from this present, evil age, according to God our father’s desire—

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish

τοῦ δόντος ἑαυτὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ

the_‹one› ˓having˒_given the ¬which ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: τοῦ δόντος ἑαυτόν περί τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ὅπως ἐξέληται ἡμάς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ κατά τό θέλημα τοῦ Θεοῦ καί Πατρός ἡμῶν)

The phrase the one having given himself for our sins so that he might deliver us from the present evil age gives us further information about “our Lord Jesus Christ” mentioned at the end of [1:3](../01/03.md). It is not making a distinction. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: [who is the one having given himself for our sins so that he might deliver us from the present evil age]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν

(Some words not found in SR-GNT: τοῦ δόντος ἑαυτόν περί τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ὅπως ἐξέληται ἡμάς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ κατά τό θέλημα τοῦ Θεοῦ καί Πατρός ἡμῶν)

Here, sins figuratively refers to the punishment for sin. The phrase for our sins refers to Christ giving his life as a substitution for the punishment that our sins deserve. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [to take the punishment we deserve because of our sins] or [to take the punishment for our sins]

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν & ἡμῶν

˱of˲_us & ˱of˲_us

Both uses of our in this verse are inclusive. See the note on our in [1:3](../01/03.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν

the sins ˱of˲_us

If your language does not use an abstract noun for the idea of sins, you could express the same idea with an adjective such as “sinful,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language.

Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal

ὅπως

so_that

The phrase so that introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which Christ gave himself for our sins. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [in order that]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ

out_of the age ¬which ˓having˒_presented evil

Here, the phrase the present evil age refers not only to a time period but also to the sinful attitudes and actions that characterize the present evil age. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [from this present time that is dominated by sinfulness] or [from the evil powers at work in the world today]

Note 7 topic: figures-of-speech / distinguish

τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν

the_‹one› the ¬which ˱of˲_the God (Some words not found in SR-GNT: τοῦ δόντος ἑαυτόν περί τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ὅπως ἐξέληται ἡμάς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ κατά τό θέλημα τοῦ Θεοῦ καί Πατρός ἡμῶν)

The phrase and Father gives further information about our God. It is not making a distinction between God and Father as if they are two separate entities. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these words more clear. Alternate translation: [of our God, who is our Father]

TSN Tyndale Study Notes:

1:4 Because Jesus completely rescued us from our sins, there is no place for efforts to save ourselves.
• Christian faith rescues us from this evil world in which we live (see 4:8-12; 5:13-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y58
    10. 125598
    1. having given
    2. gave
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-PAA·GMS
    6. ˓having˒ given
    7. ˓having˒ given
    8. -
    9. Y58
    10. 125599
    1. himself
    2. himself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y58
    10. 125601
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y58
    10. 125602
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 125604
    1. sins
    2. sins
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····GFP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. Y58
    10. 125605
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y58; R125554; Person=Paul; R125582; R125580
    10. 125606
    1. so that
    2. -
    3. 37040
    4. hopōs
    5. C-·······
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. Y58
    10. 125607
    1. he may rescue
    2. rescue
    3. 18070
    4. exaireō
    5. V-SAM3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ rescue
    7. ˱he˲ ˓may˒ rescue
    8. -
    9. Y58
    10. 125608
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y58
    10. 125609
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y58
    10. 125610
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 125611
    1. age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····GMS
    6. age
    7. age
    8. -
    9. Y58; F125612
    10. 125613
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y58
    10. 125614
    1. having presented
    2. present
    3. 17640
    4. enistaō
    5. V-PEA·GMS
    6. ˓having˒ presented
    7. ˓having˒ presented
    8. -
    9. Y58
    10. 125615
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. S-····GMS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. Y58
    10. 125616
    1. according to
    2. according
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y58
    10. 125617
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 125618
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-····ANS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. Y58
    10. 125619
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y58
    10. 125620
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y58; Person=God
    11. 125621
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y58
    10. 125622
    1. father
    2. father's
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y58; Person=God
    11. 125623
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y58; R125554; Person=Paul; R125582; R125580
    10. 125624

OET (OET-LV)the one having_given himself concerning the sins of_us, so_that he_may_rescue us out_of the age which having_presented evil, according_to the will of_the god and father of_us,

OET (OET-RV)the one who gave himself for our sins to rescue us from this present, evil age, according to God our father’s desire—

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 1:4 ©