Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Heb 7:5
ἀποδεκατοῦν (apodekatoun) ‘receiving a command are having to_be tithing the people according_to’
Strongs=5860 Lemma=apodekatoō
Word role=verb mood=infinitive tense=present voice=active
Year=64 AD Refers to Word #142871
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀποδεκατοῦν’ (V-NPA····) is always and only glossed as ‘to_be tithing’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘apodekatoō’ have 2 different glosses: ‘to_be tithing’, ‘you_all are tithing’.
MAT 23:23 ἀποδεκατοῦτε (apodekatoute) V-IPA2··P ‘Farisaios_party hypocrites because you_all are tithing mint and dill’ SR GNT Mat 23:23 word 8
OET-LV: 23 Woe to_you_all, scribes and Farisaios_party, hypocrites. Because you_all_are_tithing the mint and the dill and the cummin, and you_all_left the heavier of_the law: the justice and the mercy and the faith. But it_was_fitting to_do these things, and_those not to_leave. (MAT_23:23)
OET-RV: 23 “You religious teachers and Pharisees are hypocrites and will have a bad end because you give a tenth of your herbs but you ignore the weightier parts of God’s commands like justice and mercy and faith. Those are the things that should have been observed and not left out. (MAT 23:23)
LUKE 11:42 ἀποδεκατοῦτε (apodekatoute) V-IPA2··P ‘to you_all Farisaios_party because you_all are tithing mint and rue’ SR GNT Luke 11:42 word 8
OET-LV: 42 But woe to_you_all the Farisaios_party, because you_all_are_tithing the mint, and the rue, and every garden_plant, and you_all_are_passing_by the justice and the love of_ the _god. And these things it_was_fitting to_do, and_those things to_ not _neglect. (LUK_11:42)
OET-RV: 42 “But you Pharisees won’t end well, because you give a tenth of your herbs and vegetables, yet you all ignore giving justice and loving God, both of which need to be done and cannot be ignored. (LUK 11:42)
LUKE 18:12 ἀποδεκατεύω (apodekateuō) V-IPA1··S Lemma=apodekateuō ‘I am fasting twice of a week I am tithing all things as_many_as I am acquiring’ SR GNT Luke 18:12 word 5
OET-LV: 12 I_am_fasting twice of_ the _a_week, I_am_tithing all things, as_many_as I_am_acquiring. (LUK_18:12)
OET-RV: 12 I fast twice a week and I give a tenth of everything I get.’ (LUK 18:12)
Key: V=verb