Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Yhn 11:22
αἰτήσῃ (aitaʸsaʸ) ‘I have known that as_much_as you may request god will_be giving to you’
Strongs=1540 Lemma=aiteō
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=middle person=2nd number=singular
Refers to Word #73661
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘αἰτήσῃ’ (V-SAM2..S) is always and only glossed as ‘you may request’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘aiteō’ have 32 different glosses: ‘are requesting’, ‘be requesting’, ‘having requested’, ‘to request’, ‘to_be requesting’, ‘will_be requesting’, ‘I am requesting you_all’, ‘I may request’, ‘he will_be requesting’, ‘he requested’, ‘him let_be requesting’, ‘she may request’, ‘she requested’, ‘they may request’, ‘they were requesting’, ‘they will_be requesting’, ‘they requested’, ‘we are requesting’, ‘we have requested’, ‘we may request’, ‘we may_be requesting’, ‘you are requesting’, ‘you may ask’, ‘you may request’, ‘you_all are requesting’, ‘you_all may request’, ‘you_all will_be requesting’, ‘you_all requested’, ‘ask’, ‘request’, ‘requested’, ‘requesting’.
Have 13 other words (αἰτήσητε, αἰτήσητέ, αἰτήσηται, αἰτήσητε, αἰτήσητε, αἰτήσωμέν, αἴτημα, αἰτήσωνται, αἰτήσασθε, αἰτήσωνται, αἰτήσωμαι, αἰτήσητε, αἰτῆσαι) with 2 lemmas altogether (aiteō, aitēma)
YHN 14:13 αἰτήσητε (aitaʸsaʸte) V-SAA2..P ‘and whatever anything you_all may request in the name’ SR GNT Yhn 14:13 word 6
YHN 14:14 αἰτήσητέ (aitaʸsaʸte) V-SAA2..P ‘if anything you_all may request me in the’ SR GNT Yhn 14:14 word 4
YHN 15:7 αἰτήσασθε (aitaʸsasthe) V-MAM2..P ‘may remain whatever you_all may_be wanting request and it will_be becoming to you_all’ SR GNT Yhn 15:7 word 20
YHN 15:16 αἰτήσητε (aitaʸsaʸte) V-SAA2..P ‘in_order_that whatever anything you_all may request the father in’ SR GNT Yhn 15:16 word 32
YHN 16:23 αἰτήσητε (aitaʸsaʸte) V-SAA2..P ‘I am saying to you_all anything you_all may request from the father in’ SR GNT Yhn 16:23 word 20
MARK 6:24 αἰτήσωμαι (aitaʸsōmai) V-SAM1..S ‘mother of her what I may request she and said’ SR GNT Mark 6:24 word 10
MARK 10:35 αἰτήσωμέν (aitaʸsōmen) V-SAA1..P ‘we are wanting that whatever we may request you you may do for us’ SR GNT Mark 10:35 word 26
MAT 6:8 αἰτῆσαι (aitaʸsai) V-NAA.... ‘before the time you_all to request him’ SR GNT Mat 6:8 word 18
MAT 14:7 αἰτήσηται (aitaʸsaʸtai) V-SAM3..S ‘to her to give whatever she may request’ SR GNT Mat 14:7 word 11
MAT 18:19 αἰτήσωνται (aitaʸsōntai) V-SAM3..P ‘any matter of whatever they may request it will_be becoming for them by’ SR GNT Mat 18:19 word 28
MAT 21:22 αἰτήσητε (aitaʸsaʸte) V-SAA2..P ‘and all things as_many_as you_all may request in prayer believing’ SR GNT Mat 21:22 word 6
MAT 27:20 αἰτήσωνται (aitaʸsōntai) V-SAM3..P ‘the crowds that they may request Barabbas and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Mat 27:20 word 11
LUKE 23:24 αἴτημα (aitaʸma) N-ANS Lemma=aitēma ‘sentenced to become the request of them’ SR GNT Luke 23:24 word 10
Key: N=noun V=verb ANS=accusative,neuter,singular MAM2..P=imperative,aorist,middle,2nd person plural NAA....=infinitive,aorist,active SAA1..P=subjunctive,aorist,active,1st person plural SAA2..P=subjunctive,aorist,active,2nd person plural SAM1..S=subjunctive,aorist,middle,1st person singular SAM2..S=subjunctive,aorist,middle,2nd person singular SAM3..P=subjunctive,aorist,middle,3rd person plural SAM3..S=subjunctive,aorist,middle,3rd person singular