Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← δεδουλεύκαμεν ↑ → Yhn (Jhn) 8 ║ ═
SR GNT Yhn 8:33
δεδουλεύκαμεν (dedouleukamen) ‘we are and to no_one we have served ever how you’
Strongs=13980 Lemma=douleuō
Word role=verb mood=indicative tense=perfect voice=active person=1st number=plural
Refers to Word #70843
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘δεδουλεύκαμεν’ (V-IEA1..P) is always and only glossed as ‘we have served’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘douleuō’ have 14 different glosses: ‘am serving’, ‘are serving’, ‘be serving’, ‘to_be serving’, ‘will_be serving’, ‘I am serving’, ‘he served’, ‘she is serving’, ‘them let_be serving’, ‘they may serve’, ‘we have served’, ‘you_all are serving’, ‘you_all served’, ‘serving’.
Have 12 other words (διακονουμένῃ, διακονήσαντες, διακονηθῆναι, διακονηθεῖσα, ἐδούλευσεν, διηκονήσαμέν, διηκόνησεν, διακονήσαντες, διακονουμένῃ, διακονηθῆναι, προσέσχηκεν, ἐδουλεύσατε) with 3 lemmas altogether (diakoneō, douleuō, proseχō)
MARK 10:45 διακονηθῆναι (diakonaʸthaʸnai) V-NAP.... Lemma=diakoneō ‘of Man not came to_be served but to serve and’ SR GNT Mark 10:45 word 9
MAT 20:28 διακονηθῆναι (diakonaʸthaʸnai) V-NAP.... Lemma=diakoneō ‘of Man not came to_be served but to serve and’ SR GNT Mat 20:28 word 8
MAT 25:44 διηκονήσαμέν (diaʸkonaʸsamen) V-IAA1..P Lemma=diakoneō ‘prison and not we served unto you’ SR GNT Mat 25:44 word 28
2COR 3:3 διακονηθεῖσα (diakonaʸtheisa) V-PAP.NFS Lemma=diakoneō ‘you_all are a letter of chosen_one/messiah having_been served by us having_been inscribed’ SR GNT 2Cor 3:3 word 6
2COR 8:19 διακονουμένῃ (diakonoumenaʸ) V-PPP.DFS Lemma=diakoneō ‘with grace this being served by us for’ SR GNT 2Cor 8:19 word 18
2COR 8:20 διακονουμένῃ (diakonoumenaʸ) V-PPP.DFS Lemma=diakoneō ‘in exuberance this being served by us’ SR GNT 2Cor 8:20 word 12
GAL 4:8 ἐδουλεύσατε (edouleusate) V-IAA2..P ‘not having known god you_all served for the ones by nature not’ SR GNT Gal 4:8 word 7
PHP 2:22 ἐδούλευσεν (edouleusen) V-IAA3..S ‘a child serves with me he served in the good_message’ SR GNT Php 2:22 word 13
1TIM 3:13 διακονήσαντες (diakonaʸsantes) V-PAA.NMP Lemma=diakoneō ‘the ones for well having served a standing for themselves good’ SR GNT 1Tim 3:13 word 4
2TIM 1:18 διηκόνησεν (diaʸkonaʸsen) V-IAA3..S Lemma=diakoneō ‘as_much_as in Efesos he served better you are knowing’ SR GNT 2Tim 1:18 word 17
HEB 6:10 διακονήσαντες (diakonaʸsantes) V-PAA.NMP Lemma=diakoneō ‘the name of him having served unto the holy ones and’ SR GNT Heb 6:10 word 22
HEB 7:13 προσέσχηκεν (prosesⱪaʸken) V-IEA3..S Lemma=proseχō ‘from which no_one has served at the altar’ SR GNT Heb 7:13 word 13
Key: V=verb IAA1..P=indicative,aorist,active,1st person plural IAA2..P=indicative,aorist,active,2nd person plural IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IEA1..P=indicative,perfect,active,1st person plural IEA3..S=indicative,perfect,active,3rd person singular NAP....=infinitive,aorist,passive PAA.NMP=participle,aorist,active,nominative,masculine,plural PAP.NFS=participle,aorist,passive,nominative,feminine,singular PPP.DFS=participle,present,passive,dative,feminine,singular