Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
OET (OET-LV) They_answered to him:
We_are seed of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and we_have_served to_no_one ever, how are_ you _saying, that You_all_will_be_becoming free?
OET (OET-RV) But some queried, “We are Abraham’s descendants and we’ve never been slaves to anyone, so how can you say that we’ll be set free?”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
πῶς σὺ λέγεις, ὅτι ἐλεύθεροι γενήσεσθε
how (Some words not found in SR-GNT: Ἀπεκρίθησαν πρός αὐτόν σπέρμα Ἀβραάμ Ἐσμέν καί οὐδενί δεδουλεύκαμεν πώποτε πῶς σύ λέγεις ὅτι ἐλευθεροῖ Γενήσεσθε)
The Jews are using the question form here to emphasize their shock at what Jesus has said. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [We do not need to be set free!]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
πῶς σὺ λέγεις, ὅτι ἐλεύθεροι γενήσεσθε
how (Some words not found in SR-GNT: Ἀπεκρίθησαν πρός αὐτόν σπέρμα Ἀβραάμ Ἐσμέν καί οὐδενί δεδουλεύκαμεν πώποτε πῶς σύ λέγεις ὅτι ἐλευθεροῖ Γενήσεσθε)
If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: [how can you say that we will be free]
8:33 Jesus challenged a widely held assumption about Israel’s status as God’s chosen people. Their heritage as descendants of Abraham had inspired feelings of privilege and immunity rather than obligation and responsibility (cp. Amos 3:1-15).
• The people misunderstood what it meant to be set free. Jesus was not referring to freedom from human slavery; he meant release from spiritual bondage to sin (John 8:34). Truth, not their religious heritage, would free them (8:32; Rom 6:17; 8:2; 1 Jn 3:4, 8, 9).
OET (OET-LV) They_answered to him:
We_are seed of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and we_have_served to_no_one ever, how are_ you _saying, that You_all_will_be_becoming free?
OET (OET-RV) But some queried, “We are Abraham’s descendants and we’ve never been slaves to anyone, so how can you say that we’ll be set free?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.