Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 11:28
Μενοῦν (Menoun) ‘he but said indeed_rather blessed are the ones hearing’
Strongs=33040 Lemma=menoun*
Word role=particle
Year=33 AD TimeSeries=Blind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Μενοῦν’ (T-···) is always and only glossed as ‘indeed_rather’.
*Note: This is also the only occurrence of the word root (lemma) ‘menoun’ in the Greek originals.
ROM 9:20 μενοῦνγε (menounge) T-··· Lemma=menounge ‘Oh person indeed_rather you who are’ SR GNT Rom 9:20 word 4
OET-LV: 20 Oh person, indeed_rather you who are, the one answering_back to_ the _god? Not will_be_saying the formed thing, to_the one having_formed it: Why me you_made thus? (ROM_9:20)
OET-RV: 20 Oh human, it is you who’s talking back to God? Can the creature that was made talk back to the maker and ask: ‘Why did you make me like this?’ (ROM 9:20)
ROM 10:18 Μενοῦνγε (Menounge) T-··· Lemma=menounge ‘not not they heard indeed_rather into all the’ SR GNT Rom 10:18 word 6
OET-LV: 18 But I_am_asking, not not they_heard? Indeed_rather: Into all the earth, came_out the voice of_them, and to the ends of_the inhabited_world, the messages of_them. (ROM_10:18)
OET-RV: 18 But then I’d ask: Maybe they haven’t heard it? Indeed they have. It’s written:
⇔ ‘Their voice went out into all the earth,
⇔ and their messages went across all the world.’ (ROM 10:18)
PHP 3:8 μενοῦνγε (menounge) T-··· Lemma=menounge ‘but indeed_rather also I am considering all things’ SR GNT Php 3:8 word 2
OET-LV: 8 But indeed_rather also I_am_considering all things loss to_be, because_of that being_above the knowledge of_chosen_one/messiah Yaʸsous the master of_me, because_of whom the things all I_was_lost and I_am_considering them rubbish, in_order_that chosen_one/messiah I_may_gain (PHP_3:8)
OET-RV: 8 In fact, I consider everything to be a loss to me because knowing Messiah Yeshua, my master, is superior. It’s because of him that I discard everything else, considering it all to be rubbish so that I can gain Messiah (PHP 3:8)
Key: T=particle