Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
OET (OET-LV) But he said:
Indeed_rather, blessed are the ones hearing the message of_ the _god and keeping it.
OET (OET-RV) “Actually,” Yeshua replied, “the ones who will be blessed are all those who listen to God’s message and put it into practice.”
A woman in the crowd was very impressed with the way Jesus had answered his critics in the previous section. So she pronounced a blessing on Jesus’ mother. By doing this, the woman was praising Jesus himself. Jesus replied that the people who were truly happy/blessed were those who listened to the word of God and obeyed it.
Some other possible headings for this section are:
People Who Are Truly Happy (NCV)
True Happiness (GNT)
This story occurs only in Luke.
But He replied, “Blessed rather are those who hear the word of God and obey it.”
But Jesus replied, “God blesses even more those who listen to his word and obey/follow it!”
Jesus answered her, “That is true, but the people who hear and obey the message from God are even more fortunate/privileged!”
But: This verse begins in Greek with a conjunction that connects the woman’s statement in 11:27b with Jesus’ contrasting statement in 11:28. Some English versions (GW, NIV, NLT) do not translate this conjunction, but most versions do translate it as “but” in order to show the contrast. For example:
But Jesus answered (GNT)
Blessed rather are those who hear the word of God and obey it: The basic meaning of Jesus’ answer is that there is a greater blessing than being the mother of the Messiah. That greater blessing comes from listening to God’s message and obeying it. Another way to translate this is:
But even more blessed are all who hear the word of God and put it into practice. (NLT)
Some other ways to translate this are:
That’s true, but the people who are really blessed are the ones who hear and obey God’s message! (CEV)
Yes, but if you listen to God’s message and obey it, you are even more fortunate/privileged!
Blessed: See the note on Blessed at 11:27b and see bless, Meaning 3, in the Glossary.
rather: The Greek word that the BSB translates as rather introduces a correction of what the woman had said. Jesus did not say that what the woman said was false, but he stated that there was something even more important.
In some languages, there are different ways of respectfully correcting or partially disagreeing with what another person has said. Notice that some English versions introduce Jesus’ answer with an affirmative, others with a negative. For example:
That’s true, but… (CEV)
No, happy are those who… (REB)
Consider how you would respectfully correct another person’s statement in your language.
the word of God: Here the word of God may refer to both the words/message that God communicated through Jesus and to the written Scriptures. Another way to translate this is:
God’s message (CEV)
Try to translate this phrase in a way that will allow both meanings.
μενοῦν, μακάριοι
(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ εἶπεν Μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τόν λόγον τοῦ Θεοῦ καί φυλάσσοντες)
Jesus is not saying that his mother is not blessed. He is saying that the people he is about to describe are even more blessed. Alternate translation: [It is even better for]
οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ φυλάσσοντες
the_‹ones› hearing (Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ εἶπεν Μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τόν λόγον τοῦ Θεοῦ καί φυλάσσοντες)
Alternate translation: [those who listen carefully to the message God has spoken and obey it]
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ εἶπεν Μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τόν λόγον τοῦ Θεοῦ καί φυλάσσοντες)
Jesus uses the term word to describe the message that has come from God in the form of words. Alternate translation: [the message God has spoken]
11:28 even more blessed: Jesus again affirmed that our spiritual life and our relationship with God are more important than physical ancestry and family relationships (cp. 8:21).
OET (OET-LV) But he said:
Indeed_rather, blessed are the ones hearing the message of_ the _god and keeping it.
OET (OET-RV) “Actually,” Yeshua replied, “the ones who will be blessed are all those who listen to God’s message and put it into practice.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.