Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 16:31
ἀναστῇ (anastaʸ) ‘someone from the dead may rise_up they will_be_being persuaded’
Strongs=4500 Lemma=anistanō
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=active person=3rd number=singular
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀναστῇ’ (V-SAA3..S) is always and only glossed as ‘may rise_up’.
Mark 9:9 ‘of Man from the dead may rise_up’ SR GNT Mark 9:9 word 29
Mat 17:9 ‘of Man from the dead may rise_up’ SR GNT Mat 17:9 word 28
The various word forms of the root word (lemma) ‘anistanō’ have 6 different glosses: ‘having raised_up’, ‘may rise_up’, ‘he raised_up’, ‘they may rise_up’, ‘raised_up’, ‘rise_up’.
Have 16 other words (ἀναστῆναι, ἀνάστηθι, ἀνάστηθι, ἀνάστα, ἀναστῆναι, ἀναστῶσιν, ἀναστῆναι, ἀνάστηθι, ἀναστῆναι, ἀνάστηθι, ἀναστῆναι, ἀνάστα, ἀναστῆναι, ἀνάστηθι, ἀνάστηθι, ἀναστῆναι) with 2 lemmas altogether (anistanō, anistēmi)
YHN 20:9 ἀναστῆναι (anastaʸnai) V-NAA.... Lemma=anistēmi ‘him from the dead to rise_up’ SR GNT Yhn 20:9 word 12
MARK 8:31 ἀναστῆναι (anastaʸnai) V-NAA.... Lemma=anistēmi ‘after three days to rise_up’ SR GNT Mark 8:31 word 37
MARK 9:10 ἀναστῆναι (anastaʸnai) V-NAA.... Lemma=anistēmi ‘the meaning of the dead to rise_up’ SR GNT Mark 9:10 word 16
MARK 12:25 ἀναστῶσιν (anastōsin) V-SAA3..P ‘for from the dead they may rise_up neither they are marrying nor’ SR GNT Mark 12:25 word 5
LUKE 24:7 ἀναστῆναι (anastaʸnai) V-NAA.... Lemma=anistēmi ‘on the third day to rise_up’ SR GNT Luke 24:7 word 21
LUKE 24:46 ἀναστῆναι (anastaʸnai) V-NAA.... Lemma=anistēmi ‘the chosen_one/messiah and to rise_up from the dead on the’ SR GNT Luke 24:46 word 12
ACTs 8:26 ἀνάστηθι (anastaʸthi) V-MAA2..S Lemma=anistēmi ‘to Filippos saying rise_up and be going to’ SR GNT Acts 8:26 word 8
ACTs 9:6 ἀνάστηθι (anastaʸthi) V-MAA2..S Lemma=anistēmi ‘but rise_up and come_in into’ SR GNT Acts 9:6 word 17
ACTs 9:34 ἀνάστηθι (anastaʸthi) V-MAA2..S Lemma=anistēmi ‘you Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah rise_up and make_the_bed for yourself’ SR GNT Acts 9:34 word 14
ACTs 9:40 ἀνάστηθι (anastaʸthi) V-MAA2..S Lemma=anistēmi ‘body said Tabaʸtha rise_up she and opened_up’ SR GNT Acts 9:40 word 26
ACTs 10:26 ἀνάστηθι (anastaʸthi) V-MAA2..S Lemma=anistēmi ‘raised him saying rise_up also I myself’ SR GNT Acts 10:26 word 10
ACTs 10:41 ἀναστῆναι (anastaʸnai) V-NAA.... Lemma=anistēmi ‘with him after the time to rise_up him from the dead’ SR GNT Acts 10:41 word 24
ACTs 12:7 ἀνάστα (anasta) V-MAA2..S ‘he raised him saying rise_up in quickness and’ SR GNT Acts 12:7 word 25
ACTs 17:3 ἀναστῆναι (anastaʸnai) V-NAA.... Lemma=anistēmi ‘it was fitting to suffer and to rise_up from the dead and saying’ SR GNT Acts 17:3 word 10
ACTs 26:16 ἀνάστηθι (anastaʸthi) V-MAA2..S Lemma=anistēmi ‘but rise_up and stand on’ SR GNT Acts 26:16 word 2
EPH 5:14 ἀνάστα (anasta) V-MAA2..S ‘you sleeping and rise_up from the dead’ SR GNT Eph 5:14 word 8
Key: V=verb MAA2..S=imperative,aorist,active,2nd person singular NAA....=infinitive,aorist,active SAA3..P=subjunctive,aorist,active,3rd person plural SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular