Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) But he_said to_him:
If they_are_ not _hearing from_Mōsaʸs and the prophets, not_even if someone from the_dead may_rise_up, they_will_be_being_persuaded.
OET (OET-RV) ‘Well, if they ignore the scriptures,’ he answered, ‘even if someone from the dead went to them, they still wouldn’t be persuaded.’ ”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
εἶπεν δὲ αὐτῷ, εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται
˱he˲_said but ˱to˲_him if ˱from˲_Moses and the prophets not ˱they˲_/are/_hearing not_even if someone from /the/_dead /may/_rise_up ˱they˲_/will_be_being/_persuaded
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “But Abraham told the rich man that if his brothers would not obey the teaching of Moses and the prophets, then they would not change their ways even if someone who had died came back to life and warned them”
Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται
if ˱from˲_Moses and the prophets not ˱they˲_/are/_hearing not_even if someone from /the/_dead /may/_rise_up ˱they˲_/will_be_being/_persuaded
Abraham is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Abraham is saying is not actually the case, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since they will not obey the teaching of Moses and the prophets, a dead person who came back to life would not be able to convince them either”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν
if ˱from˲_Moses and the prophets not ˱they˲_/are/_hearing
The term listen to is an idiom that means “obey.” See how you translated this idiom in 16:29. Alternate translation: “If they will not obey what Moses and the prophets have written”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν
˱from˲_Moses and the prophets
Abraham is using the names of the authors of the biblical books to refer to their writings. Alternate translation: “what Moses and the prophets have written”
Note 5 topic: figures-of-speech / merism
Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν
˱from˲_Moses and the prophets
Abraham is referring to all of God’s Word that had been written up to that time. He is using two of its major collections of writings to do so. Alternate translation: “the Scriptures”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται
not_even if someone from /the/_dead /may/_rise_up ˱they˲_/will_be_being/_persuaded
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “a dead person who came back to life would not be able to convince them either”
Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἐκ νεκρῶν
from /the/_dead
Abraham is using the adjective dead as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “from among the people who have died”
16:31 they won’t be persuaded even if someone rises from the dead: Wicked people refuse to repent even when faced with overwhelming evidence of the truth.
OET (OET-LV) But he_said to_him:
If they_are_ not _hearing from_Mōsaʸs and the prophets, not_even if someone from the_dead may_rise_up, they_will_be_being_persuaded.
OET (OET-RV) ‘Well, if they ignore the scriptures,’ he answered, ‘even if someone from the dead went to them, they still wouldn’t be persuaded.’ ”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.