Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #17287

παρέλθωσινMat 24

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form παρέλθωσιν (V-SAA3··P) in the Greek originals

The word form ‘παρέλθωσιν’ (V-SAA3··P) is always and only glossed as ‘may pass_away’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘parerχomai’ have 16 different glosses: ‘having come_uphill’, ‘having coming_up’, ‘having passed_by’, ‘is passing_by’, ‘let pass_by’, ‘may pass_away’, ‘may pass_by’, ‘to pass_away’, ‘to pass_by’, ‘to_have passed_by’, ‘will_be passing_away’, ‘I passed_by’, ‘he will_be passing_away’, ‘you_all are passing_by’, ‘passed_away’, ‘passed_by’.

Greek words (6) other than παρέλθωσιν (V-SAA3··P) with a gloss related to ‘pass_away’

MARK 13:30παρέλθῃ (parelthaʸ) V-SAA3··S ‘that by_no_means not may pass_away generation this until’ SR GNT Mark 13:30 word 8

OET-LV: 30Truly, I_am_saying to_you_all that by_no_means the this generation may_ not _pass_away, until that all these things may_become.   (MRK_13:30)

OET-RV: 30I can assure you that the generation of people who see these things won’t die off before these latter things happen. (MRK 13:30)

MAT 5:18παρέλθῃ (parelthaʸ) V-SAA3··S ‘I am saying to you_all until may pass_away heaven and earth’ SR GNT Mat 5:18 word 7

OET-LV: 18For/Because truly I_am_saying to_you_all, until the heaven and the earth wishfully may_pass_away, one Iota or one serif by_no_means may_ not _pass_away from the law, until wishfully all things may_become.   (MAT_5:18)

OET-RV: 18because I can assure you all that until heaven and earth reach their end, not one letter or mark will be taken away from those instructions until everything is fulfilled. (MAT 5:18)

MAT 5:18παρέλθῃ (parelthaʸ) V-SAA3··S ‘serif by_no_means not may pass_away from the law’ SR GNT Mat 5:18 word 20

OET-LV: 18For/Because truly I_am_saying to_you_all, until the heaven and the earth wishfully may_pass_away, one Iota or one serif by_no_means may_ not _pass_away from the law, until wishfully all things may_become.   (MAT_5:18)

OET-RV: 18because I can assure you all that until heaven and earth reach their end, not one letter or mark will be taken away from those instructions until everything is fulfilled. (MAT 5:18)

MAT 24:34παρέλθῃ (parelthaʸ) V-SAA3··S ‘that by_no_means not may pass_away generation this until’ SR GNT Mat 24:34 word 7

OET-LV: 34Truly, I_am_saying to_you_all that by_no_means the this generation may_ not _pass_away, until wishfully all these things may_become.   (MAT_24:34)

OET-RV: 34I can assure you that that generation won’t pass away until all of those things happen. (MAT 24:34)

LUKE 16:17παρελθεῖν (parelthein) V-NAA···· ‘for heaven and earth to pass_away than of the law’ SR GNT Luke 16:17 word 9

OET-LV: 17But it_is easier the for_heaven and the earth to_pass_away, than one serif of_the law to_fall.   (LUK_16:17)

OET-RV: 17but it’s easier for the sky and the earth to disappear than it is for one small part of the law to fall. (LUK 16:17)

LUKE 21:32παρέλθῃ (parelthaʸ) V-SAA3··S ‘that by_no_means not may pass_away generation this until’ SR GNT Luke 21:32 word 7

OET-LV: 32Truly, I_am_saying to_you_all that by_no_means may_ not _pass_away the this generation, until wishfully all things may_become.   (LUK_21:32)

OET-RV: 32I can assure you all that that generation certainly won’t pass away until all those events come to an end. (LUK 21:32)

Key: V=verb