Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mark 6:39
ἀνακλῖναι (anaklinai) ‘and he commanded to them to sit_down all groups by groups’
Strongs=3470 Lemma=anaklinō
Word role=verb mood=infinitive tense=aorist voice=active
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀνακλῖναι’ (V-NAA....) is always and only glossed as ‘to sit_down’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘anaklinō’ have 6 different glosses: ‘to sit_down’, ‘to_be sat_down’, ‘will_be reclining’, ‘will_be_being reclined’, ‘they will_be_being reclined’, ‘laid’.
Have 17 other words (καθίσατε, καθίσατε, ἀνάπεσε, καθίσῃ, καθίσαι, καθίσατε, καθίσαι, καθίσαι, ἀναπεσεῖν, ἀναπεσεῖν, καθίσαι, ἀναπεσεῖν, καθίσαι, καθίσωσιν, ἀνάπεσε, καθίσωμεν, καθίσαι) with 2 lemmas altogether (anapiptō, kathizō)
YHN 6:10 ἀναπεσεῖν (anapesein) V-NAA.... Lemma=anapiptō ‘make the people to sit_down there was and grass’ SR GNT Yhn 6:10 word 9
MARK 8:6 ἀναπεσεῖν (anapesein) V-NAA.... Lemma=anapiptō ‘he is commanding to the crowd to sit_down on the ground’ SR GNT Mark 8:6 word 6
MARK 10:37 καθίσωμεν (kathisōmen) V-SAA1..P Lemma=kathizō ‘one on the left we may sit_down in with the glory’ SR GNT Mark 10:37 word 22
MARK 10:40 καθίσαι (kathisai) V-NAA.... Lemma=kathizō ‘but to sit_down on the right of me’ SR GNT Mark 10:40 word 3
MARK 14:32 καθίσατε (kathisate) V-MAA2..P Lemma=kathizō ‘to the apprentices/followers of him sit_down here until I may pray’ SR GNT Mark 14:32 word 17
MAT 15:35 ἀναπεσεῖν (anapesein) V-NAA.... Lemma=anapiptō ‘having commanded to the crowd to sit_down on the ground’ SR GNT Mat 15:35 word 10
MAT 19:28 καθίσῃ (kathisaʸ) V-SAA3..S Lemma=kathizō ‘the regeneration whenever may sit_down the son of Man’ SR GNT Mat 19:28 word 19
MAT 20:21 καθίσωσιν (kathisōsin) V-SAA3..P Lemma=kathizō ‘to him say that may sit_down these two sons’ SR GNT Mat 20:21 word 14
MAT 20:23 καθίσαι (kathisai) V-NAA.... Lemma=kathizō ‘of me you_all will_be drinking on_the_other_hand to sit_down on the right of me’ SR GNT Mat 20:23 word 20
MAT 26:36 καθίσατε (kathisate) V-MAA2..P Lemma=kathizō ‘he is saying to the apprentices/followers sit_down here until of which’ SR GNT Mat 26:36 word 18
LUKE 14:10 ἀνάπεσε (anapese) V-MAA2..S Lemma=anapiptō ‘whenever you may_be called having_been gone sit_down in the last’ SR GNT Luke 14:10 word 6
LUKE 17:7 ἀνάπεσε (anapese) V-MAA2..S Lemma=anapiptō ‘to him immediately having come_uphill sit_down to_eat’ SR GNT Luke 17:7 word 21
LUKE 24:49 καθίσατε (kathisate) V-MAA2..P Lemma=kathizō ‘you_all you_all but sit_down in the city’ SR GNT Luke 24:49 word 17
ACTs 2:30 καθίσαι (kathisai) V-NAA.... Lemma=kathizō ‘of the loin of him to sit_down on the throne’ SR GNT Acts 2:30 word 27
ACTs 8:31 καθίσαι (kathisai) V-NAA.... Lemma=kathizō ‘and to Filippos having gone_up to sit_down with him’ SR GNT Acts 8:31 word 21
2TH 2:4 καθίσαι (kathisai) V-NAA.... Lemma=kathizō ‘the temple of god to sit_down demonstrating himself that’ SR GNT 2Th 2:4 word 21
REV 3:21 καθίσαι (kathisai) V-NAA.... Lemma=kathizō ‘overcoming I will_be giving to him to sit_down with me on’ SR GNT Rev 3:21 word 5
Key: V=verb MAA2..P=imperative,aorist,active,2nd person plural MAA2..S=imperative,aorist,active,2nd person singular NAA....=infinitive,aorist,active SAA1..P=subjunctive,aorist,active,1st person plural SAA3..P=subjunctive,aorist,active,3rd person plural SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular