Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 2Pet 3:17
φυλάσσεσθε (fulassesthe) ‘therefore beloved knowing_before be guarding in_order_that not with the’
Strongs=54420 Lemma=fulassō
Word role=verb mood=imperative tense=present voice=middle person=2nd number=plural
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘φυλάσσεσθε’ (V-MPM2..P) has 2 different glosses: ‘be guarding’, ‘be keeping’.
Luke 12:15 ‘them be watching and be keeping from all greediness’ SR GNT Luke 12:15 word 7
The various word forms of the root word (lemma) ‘fulassō’ have 24 different glosses: ‘are keeping’, ‘be guarding’, ‘be keeping’, ‘being guarded’, ‘may keep them’, ‘may_be guarding’, ‘may_be keeping’, ‘to guard’, ‘to keep’, ‘to_be guarding’, ‘to_be keeping’, ‘to_be_being guarded’, ‘will_be keeping’, ‘will_be keeping you_all’, ‘I guarded them’, ‘I kept’, ‘you may keep’, ‘guard’, ‘guarding’, ‘keep’, ‘keeping’, ‘keeping it’, ‘kept it’, ‘preserved’.
MAT 27:36 ἐτήρουν (etaʸroun) V-IIA3..P Lemma=tēreō ‘and sitting they were guarding him there’ SR GNT Mat 27:36 word 3
MAT 27:54 τηροῦντες (taʸrountes) V-PPA.NMP Lemma=tēreō ‘the ones with him guarding Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having seen the’ SR GNT Mat 27:54 word 9
MAT 28:4 τηροῦντες (taʸrountes) V-PPA.NMP Lemma=tēreō ‘of him were shaken the ones guarding and were become as’ SR GNT Mat 28:4 word 9
LUKE 11:21 φυλάσσῃ (fulassaʸ) V-SPA3..S ‘the strong one having_been armed may_be guarding the of himself palace’ SR GNT Luke 11:21 word 6
ACTs 12:4 φυλάσσειν (fulassein) V-NPA.... ‘to four squads_of_four of soldiers to_be guarding him wishing after’ SR GNT Acts 12:4 word 15
ACTs 12:6 ἐτήρουν (etaʸroun) V-IIA3..P Lemma=tēreō ‘before the door were guarding the prison’ SR GNT Acts 12:6 word 35
ACTs 28:16 φυλάσσοντι (fulassonti) V-PPA.DMS ‘himself with the guarding him soldier’ SR GNT Acts 28:16 word 27
2COR 11:32 ἐφρούρει (efrourei) V-IIA3..S Lemma=froureō ‘of Aretas the king was guarding the city of the from_Damaskos/(Dammeseq)’ SR GNT 2Cor 11:32 word 8
PHP 4:7 φρουρήσει (frouraʸsei) V-IFA3..S Lemma=froureō ‘being_above all mind will_be guarding the hearts of you_all’ SR GNT Php 4:7 word 12
2TIM 4:15 φυλάσσου (fulassou) V-MPM2..S ‘whom also you be guarding exceedingly for he resisted’ SR GNT 2Tim 4:15 word 4
Key: V=verb IFA3..S=indicative,future,active,3rd person singular IIA3..P=indicative,imperfect,active,3rd person plural IIA3..S=indicative,imperfect,active,3rd person singular MPM2..P=imperative,present,middle,2nd person plural MPM2..S=imperative,present,middle,2nd person singular NPA....=infinitive,present,active PPA.DMS=participle,present,active,dative,masculine,singular PPA.NMP=participle,present,active,nominative,masculine,plural SPA3..S=subjunctive,present,active,3rd person singular